Los Inspectores observaron que la responsabilidad de las investigaciones en varias organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sigue estando fragmentada. | UN | وقد خلص المفتشان إلى أن المسؤولية عن التحقيقات لا تزال مجزأة في عدد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Once organizaciones del sistema de las Naciones Unidas se incorporaron a la campaña de la UNESCO o celebraron eventos independientes para conmemorar el Día. | UN | وانضمت إحدى عشرة مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى حملة اليونسكو أو نفذت مناسبات منفصلة في نطاق الاحتفال باليوم. |
INFORMACION PROPORCIONADA POR LAS organizaciones del sistema de LAS NACIONES UNIDAS | UN | المعلومات المقدمة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة |
9. El Departamento preparó el presente informe valiéndose de aportaciones de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٩ - وقد أعدت اﻹدارة هذا التقرير معتمدة على المدخلات المقدمة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
G. Asistencia recibida de organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales | UN | المساعدة المقدمة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات الدولية اﻷخرى |
44. Al 1º de agosto de 1994, 23 organizaciones del sistema de las Naciones Unidas habían respondido a las cartas del Secretario General. | UN | ٤٤ - رد على رسائل اﻷميـن العـام ما مجموعــه ٢٣ من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحـدة، حتى ١ آب/ أغسطس ١٩٩٤. |
iv) Representantes de los organismos especializados y de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas; | UN | ' ٤ ' ممثلو الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Se hará todo lo posible, con todo, por obtener personal idóneo de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en régimen de préstamo reembolsable. | UN | ولكن سيبذل كل جهد ممكن للحصول على الموظفين المؤهلين من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على أساس إعارة الموظفين لقاء تسديد أجورهم. |
La nota sobre la estrategia del país será formulada por los gobiernos interesados con asistencia de organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, bajo la dirección del coordinador residente. | UN | وتوضع مذكرة الاستراتيجية القطرية من جانب الحكومات المهتمة بمساعدة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، بقيادة المنسق المقيم. |
La evaluación deberá realizarse con el pleno apoyo de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, las instituciones de asistencia técnica y la comunidad internacional para el desarrollo. | UN | ويجب أن يجري التقييم بدعم كامل من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، والمؤسسات التقنية والمجتمع اﻹنمائي الدولي. |
También se da una idea general del consenso logrado respecto de la erradicación de la pobreza en varias conferencias intergubernamentales importantes de las Naciones Unidas y las estrategias propuestas por varias organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهو يقدم كذلك نظرة عامة عن توافق اﻵراء حول القضاء على الفقر الذي توصل اليه عدد من مؤتمرات اﻷمم المتحدة الحكومية الدولية الرئيسية والاستراتيجيات التي قدمها عدد من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Muchas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han subrayado la función primaria que corresponde a los gobiernos en la formulación de programas y proyectos. | UN | وقد أكد العديد من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الدور اﻷساسي للحكومات في صوغ البرامج والمشاريع. |
B. Respuestas recibidas de organizaciones del sistema de las Naciones Unidas . 9 - 40 5 | UN | الردود الواردة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة |
Participaron en esa reunión muchas de las principales organizaciones del sistema de las Naciones Unidas activamente interesadas en la erradicación de la pobreza. | UN | وحضر ذلك الاجتماع كثير من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الرائدة العاملة في مجال القضاء على الفقر. |
Además, se ha fomentado con las aportaciones provenientes de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, los Estados Miembros y académicos. | UN | وزيادة على ذلك فقد أنشئت بمدخلات من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، والدول اﻷعضاء ورجال الجامعات. |
Además, la Asamblea exhortó a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que siguieran proporcionando asesoramiento normativo y prestando asistencia técnica a los gobiernos de los países de economía en transición con el objeto de reforzar el marco social, jurídico y político necesario para completar las reformas de mercado necesarias. | UN | وطلبت الجمعية العامة كذلك من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تواصل إسداء المشورة في مجال السياسة العامة وتقديم المساعدة التقنية إلى حكومات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بهدف تعزيز الأطر الاجتماعية والقانونية والسياسية اللازمة كي يتسنى لها أن تستكمل الإصلاحات التي تركز على السوق. |
Esta labor se desarrollará sobre la base de propuestas y recomendaciones de los gerentes de tareas concretas de coordinación y programación conjunta designados dentro del marco de la Comisión interorganismos sobre el Desarrollo Sostenible por organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, de conformidad con las decisiones adoptadas por el CAC en su primer período ordinario de sesiones de 1993. | UN | وسيتم هذا العمل على أساس مقترحات وتوصيات مدراء مهام التنسيق والبرمجة المشتركة الذين سيتم تحديدهم في اطار اللجنة المشتركة بين الوكالات من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وفقا لمقررات لجنة التنسيق الادارية في دورتها العادية اﻷولى لعام ١٩٩٣. |
La política de gestión de la carrera del personal nacional, la primera de su índole en una organización del sistema de las Naciones Unidas, realzaría las capacidades profesionales y horizontes de carrera del personal nacional. | UN | وستؤدي السياسة المتعلقة بإدارة التطوير المهني للموظفين الوطنيين، وهي أول سياسة من نوعها في أي مؤسسة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، الى النهوض بالقدرات المهنية وآفاق التطوير الوظيفي للموظفين الوطنيين. |
Un país donante consideraba que las ONG eran más eficientes y eficaces y menos burocráticas que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, y canalizaba la mayor parte de su financiación voluntaria por conducto de las ONG, pero no todos los demás donantes compartían esta opinión. | UN | ويعتبر أحد البلدان المانحة أن المنظمات غير الحكومية أكثر كفاءة وفعالية وأقل بيروقراطية من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وقدم جزءاً هاماً من تبرعاته عن طريق هذه المنظمات، لكن باقي المانحين لا يشاطرونه بالضرورة هذا الرأي. |
Ello tuvo repercusiones negativas sobre la eficacia y las contribuciones de muchas de las organizaciones de las Naciones Unidas durante el período de transición del socorro al desarrollo. | UN | وترك هذا أثراً سلبياً في فعالية ومساهمات العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في أثناء فترة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية. |
Información transmitida por el sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales | UN | المعلومات الواردة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومن المنظمات الحكومية الدولية الأخرى |
Desafortunadamente, no se ha registrado un aumento importante de la representación de la mujer en la Secretaría y en otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 42 - ومما يؤسف له أنه لم تحدث زيادة ذات شأن في تمثيل المرأة في الأمانة العامة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |