"من مبادئ القانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • de derecho
        
    • principios del derecho
        
    • un principio del derecho
        
    • en el derecho
        
    • de la normativa
        
    • principios básicos del derecho
        
    • principios generales del derecho
        
    El mandato del Grupo de Trabajo no consistía en restringir el alcance de ningún principio de derecho internacional o en emitir un juicio definitivo. UN ولا يملك الفريق العامل الولاية التي تخوّل لـه تقييد نطاق أي مبدأ من مبادئ القانون الدولي أو إصدار حكم نهائي.
    La solidaridad comporta ciertos valores morales, pero también es un principio de derecho internacional. UN للتضامن بعض القيم الأخلاقية، بيد أنه أيضاً مبدأ من مبادئ القانون الدولي.
    La supervivencia es la situación límite de un peligro determinado subyacente en cada principio de derecho humanitario. UN فالقدرة على البقاء هي الحالة الحدية لكل خطر يستند إليه كل مبدأ معيﱠن من مبادئ القانون اﻹنساني.
    La fuerza de las Naciones Unidas, radica en su legitimidad, que tiene como base los principios del derecho internacional aceptados por todos los Estados Miembros. UN إن قوة الأمم المتحدة تكمن في شرعيتها القائمة على أساس وطيد من مبادئ القانون الدولي التي وافقت عليها جميع الدول الأعضاء.
    Es imprescindible mantener las posiciones básicas firmemente afianzadas en los principios del derecho internacional. UN وقالت إن من الضروري المحافظة على المواقف اﻷساسية، التي تقوم على أساس راسخ من مبادئ القانون الدولي.
    Esas disposiciones se deberían basar en el principio de la soberanía de los Estados, principio fundamental de derecho internacional consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN فهذه اﻷحكام ينبغي أن تقوم على أساس مبدأ سيادة الدول الذي هو مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي المنصوص عليه في الميثاق.
    . La referencia a esta regla no es nueva como principio específico de derecho internacional. UN واﻹشارة إلى تلك القاعدة على أنها مبدأ محدد من مبادئ القانون الدولي ليست جديدة.
    Ese menosprecio de las normas humanitarias nos preocupa profundamente y pone de manifiesto la necesidad de que elaboremos nuevos principios de derecho internacional humanitario aplicables a los tiempos de guerra. UN وهذا الاستهتار غير المقبول بالمعايير اﻹنسانية يسبب لنا قلقا بالغا ويشير إلى ضرورة وضع المزيد من مبادئ القانون اﻹنساني الدولي التي تطبق في أوقات الحرب.
    Según la Fiscalía, este último principio no existe como principio general de derecho internacional. UN ووفقا لهيئة الادعاء، فإن المبدأ الجوهري غير قائم كمبدأ عام من مبادئ القانون الدولي.
    La supresión de este importante principio de derecho internacional no parece debidamente justificada. UN وإن حذف هذا المبدأ الهام من مبادئ القانون الدولي ليس مبررا تبريرا كاملا فيما يبدو.
    La propuesta que han formulado el Canadá y el Reino Unido es una aplicación de este principio elemental de derecho internacional. UN واقتراح كندا والمملكة المتحدة إنما هو تطبيق لذلك المبدأ الشديد البساطة بعينه من مبادئ القانون الدولي.
    A menudo, estas condiciones se desprendían de los principios generales de derecho o de disposiciones legales y la autoridad contratante no podía eludirlas por medio de pactos contractuales. UN وتُستمد تلك الشروط في الغالب من مبادئ القانون العامة أو من أحكام قانونية ولا يمكن للسلطة المتعاقدة أن تتنازل عنها عن طريق ترتيبات تعاقدية.
    El principio era ampliamente reconocido como principio general de derecho ambiental internacional y había que insistir en él en el proyecto de artículos. UN وهذا المبدأ معترف به جيداً كمبدإ عام من مبادئ القانون البيئي الدولي وينبغي التشديد عليه في مشروع المواد.
    Habrá que examinar atentamente qué serie de principios generales de derecho informarán los proyectos de artículo y la función del derecho consuetudinario en cada esfera. UN ويتعين النظر بعناية لتحديد أي مجموعة من مبادئ القانون ستعزز مشاريع المواد ودور القانون العرفي في هذا الميدان.
    Lo que queda por resolver es si esta obligación, además de ser un principio de derecho penal internacional, es una regla consuetudinaria. UN فلا يزال يتعين تقرير ما إذا كان ذلك الالتزام قاعدة عرفية، بالإضافة إلى كونه مبدأ من مبادئ القانون الجنائي الدولي.
    No obstante, este principio de derecho internacional no otorga un derecho indefinido a permanecer en el Estado de admisión. UN غير أن هذا المبدأ من مبادئ القانون الدولي لا ينص على الحق في البقاء إلى أجل غير مسمى في الدولة المستقبلة.
    Tampoco puede quedar exento de los principios del derecho internacional y de las disposiciones contenidas en la Carta de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن ﻹسرائيل أن تُستثنى من مبادئ القانون الدولــي وأحكــام ميثــاق اﻷمــم المتحدة.
    No se puede deducir ninguna obligación de esta naturaleza de los principios del derecho internacional humanitario. UN حيث إنه لا يمكن استخلاص أي واجب من هذا القبيل من مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Naturalmente, también pueden ser aplicables a la situación de los migrantes varios principios del derecho consuetudinario. UN وهناك عدد من مبادئ القانون العرفي يمكن أن تنطبق، بالطبع، على حالة المهاجرين.
    Además, es un principio del derecho que el silencio no puede considerarse un instrumento declarativo a no ser que pueda inferirse claramente lo contrario. UN علاوة على ذلك، فإن من مبادئ القانون أن السكوت لا يمكن اعتباره وسيلة للإعلان ما لم يستدل بوضوح على ذلك.
    Considerando que las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes constituyen un principio generalmente aceptado en el derecho internacional consuetudinario, UN إذ ترى رأن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية مقبولة بوجه عام، كمبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي،
    En primer lugar, el principio de no discriminación es uno de los principios básicos de la normativa internacional de derechos humanos. UN فمبدأ عدم التمييز هو، أولاً، مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    En el ámbito internacional, es preciso que se respeten estrictamente los principios y propósitos de la Carta y otros principios básicos del derecho internacional. UN وهذا يقتضي على الصعيد الدولي الاحترام المطلق لمبادئ ومقاصد الميثاق وغيرها من مبادئ القانون الدولي.
    Estas condiciones, que deberían mencionarse en los párrafos 32 a 40, dimanaban de principios generales del derecho o de imperativos legales y la autoridad contratante no podía ignorarlas en sus estipulaciones contractuales. UN وهذه الشروط، التي ينبغي ذكرها في الفقرات 32 الى 40، نابعة من مبادئ القانون العامة أو من أحكام قانونية، ولا يمكن للهيئة المتعاقدة التنازل عنها بموجب ترتيبات تعاقدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more