"من مبادرات الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • iniciativas de las Naciones Unidas
        
    • de las nueve iniciativas
        
    Durante los dos últimos decenios los gobiernos y la población de las regiones afectadas han disfrutado del apoyo de un amplio espectro de iniciativas de las Naciones Unidas. UN وخلال العقدين الماضيين، تمتعت الحكومات والسكان في المناطق المتضررة بدعم نطاق واسع من مبادرات الأمم المتحدة.
    La Unión Europea asigna gran importancia a las diversas iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas a aumentar el diálogo y la comprensión mutua. UN ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية كبرى للعديد من مبادرات الأمم المتحدة الهادفة إلى تعزيز الحوار والتفاهم المتبادل.
    B. Coordinación y cooperación internacional: alfabetización y otras iniciativas de las Naciones Unidas UN باء - التنسيق والتعاون الدوليان: محو الأمية وغيرها من مبادرات الأمم المتحدة
    Pese al éxito alcanzado por muchas iniciativas de las Naciones Unidas para promover el desarrollo es poco lo que se ha avanzado en la incorporación de las cuestiones de género y ningún equipo de las Naciones Unidas en los países ha logrado alcanzar sus metas en esa materia. UN وبالرغم من مبادرات الأمم المتحدة العديدة الرامية إلى النهوض بالتنمية، كان هناك نقص ملحوظ في التقدم في مجال تعميم المنظور الجنساني، كما أنه ليس هناك فريق قطري من أفرقة الأمم المتحدة يسير في الاتجاه الصحيح نحو تحقيق أهداف تعميم المنظور الجنساني.
    Reconociendo la importancia de asegurar a todos la protección social, la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación aprobó, en abril de 2009, la Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social, que es una de las nueve iniciativas conjuntas de las Naciones Unidas para hacer frente a los efectos de la crisis económica. UN 28 - وإدراكا لأهمية تأمين الحماية الاجتماعية للجميع، اعتمد مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق()، في نيسان/أبريل 2009، مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية، باعتبارها واحدة من مبادرات الأمم المتحدة المشتركة التسع لمواجهة آثار الأزمة الاقتصادية.
    Varias iniciativas de las Naciones Unidas demuestran el potencial de las políticas sectoriales para generar empleo y promover el trabajo decente. UN ويبرهن عدد من مبادرات الأمم المتحدة على ما تنطوي عليه السياسات القطاعية من إمكانات فيما يتعلق بتوليد العمالة والتشجيع على توفير فرص العمل اللائق.
    De hecho, muchos países de todo el Caribe se han beneficiado y siguen beneficiándose de las anteriores y actuales iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas a propiciar el proceso de desarrollo político y constitucional que permita alcanzar la plenitud del autogobierno. UN وفي الواقع أن العديد من البلدان في جميع أنحاء منطقة البحر الكاريبي قد استفادت ولا تزال تستفيد من مبادرات الأمم المتحدة السابقة والجارية في عملية التنمية السياسية والدستورية حتى يتحقق الحكم الذاتي كاملا.
    Por este motivo Trinidad y Tabago espera con interés la aplicación pronta de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados y de otras iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas a aliviar las cargas económicas que afrontan muchos países con ingresos bajos y medianos. UN ولهذا السبب تتطلع ترينيداد وتوباغو إلى الإسراع في تنفيذ مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وغيرها من مبادرات الأمم المتحدة الرامية إلى التخفيف من وطأة الديون الاقتصادية التي تواجهها البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل.
    Se examinarán enseñanzas recientes extraídas del contexto internacional, en relación con iniciativas de las Naciones Unidas y de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, que han demostrado cómo las estrategias nacionales de desarrollo sostenible pueden ofrecer sistemas de integración de un gran número de iniciativas. UN وستفحص الدروس الدولية الأخيرة المستفادة من مبادرات الأمم المتحدة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي التي كشفت الطريقة التي يمكن للاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة أن توفر نظما لإدماج العديد من المبادرات.
    En la gran mayoría de las respuestas se indicaba un fuerte respaldo a la iniciativa; 3 encuestados no la apoyaban y 1 mencionó que era necesario analizar los logros y los fallos del primer Decenio para tomar una decisión acerca de esta u otras iniciativas de las Naciones Unidas. UN والأغلبية العظمى من تلك الردود أشارت إلى الدعم القوي لتلك المبادرة؛ ولم تؤيدها ثلاثة ردود، وذكر رد واحد أن من الضروري إجراء تحليل للمنجزات والنواقص في العقد الأول كي يمكن البت في هذه المبادرة أو غيرها من مبادرات الأمم المتحدة.
    Entendemos que, con el fin de seguir fomentando de manera eficaz el programa del diálogo y la tolerancia, se deben llevar a la práctica de manera coordinada, coherente y complementaria la Alianza de Civilizaciones y otras iniciativas de las Naciones Unidas para mejorar el diálogo y el entendimiento mutuo, en el seno del marco institucional existente. UN ونفهم أنه لكي يتسنى المضي بجدول أعمال الحوار والتسامح إلى الأمام بأكثر الطرق فعالية ينبغي تنفيذ مبادرة تحالف الحضارات وغيرها من مبادرات الأمم المتحدة لتعزيز الحوار والفهم المتبادل بطريقة منسقة ومتماسكة ومتكاملة في الإطار المؤسسي القائم حاليا.
    Como parte de esas actividades, la CESPAP conectó aún más a ministerios y organismos que trabajan en esferas similares y coordinó sus labores con las actividades nacionales en curso por conducto de las iniciativas de las Naciones Unidas e interinstitucionales que ya estaban en marcha. UN وفي إطار هذه الأنشطة، عملت الإسكاب على تكثيف الروابط بين الوزارات والوكالات العاملة في مجالات مماثلة ونسّقتها مع الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من خلال ما هو قائم من مبادرات الأمم المتحدة والمبادرات المشتركة بين الوكالات.
    El Sr. Clark, tras señalar que el Secretario General, en su informe más reciente sobre la reforma de las Naciones Unidas había propuesto el establecimiento del grupo, señaló que el número cada vez mayor de organizaciones de la sociedad civil, su diversidad y sus funciones cada vez más amplias como asociados en varias iniciativas de las Naciones Unidas y su participación en ellas requerían una planificación estratégica. UN 52 - وأشار السيد كلارك إلى أن الأمين العام هو الذي كان قد اقترح في أحدث تقرير له عن إصلاح الأمم المتحدة، إنشاء الفريق المذكور، وأردف قائلا إن تزايد عدد منظمات المجتمع المدني وتنوعها واتساع نطاق دورها كشركاء في عدد من مبادرات الأمم المتحدة يجعل من اللازم وضع خطة استراتيجية لإشراكها.
    Tales ejemplos han puesto de relieve la importancia que se debe dar a la reducción del riesgo para lograr el desarrollo sostenible y han dado lugar a muchas iniciativas de las Naciones Unidas y de los gobiernos para integrar la reducción de los desastres en la planificación y las actividades del desarrollo. UN 84 - وأدت هذه الأمثلة إلى رفع درجة الوعي بالمكانة الهامة التي يتعين أن يحتلها تخفيف حدة المخاطر من بين الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، بصورة تؤدي إلى إطلاق العديد من مبادرات الأمم المتحدة والحكومات، بغية إدماج عمليات الحد من الكوارث في الخطط والإجراءات الإنمائية.
    21. Pakistán participa activamente en diversas iniciativas de las Naciones Unidas, bilaterales y no gubernamentales destinadas a conseguir un mayor desarrollo socioeconómico y seguridad y superar el reto del terrorismo y extremismo. UN 21 - وتابع قائلا إن باكستان تشارك بصورة فعالة في عدد من مبادرات الأمم المتحدة الثنائية وغير الحكومية التي تستهدف تحقيق المزيد من التنمية الاقتصادية والاجتماعية والأمن والتغلب على التحدي المتمثل في الإرهاب والتطرف.
    27. El Experto independiente tratará de establecer relaciones con mecanismos creados en virtud de instrumentos internacionales y tomar como base iniciativas de las Naciones Unidas como el Pacto Mundial. UN 27- سيسعى الخبير المستقل جاهداً إلى ربط الاتصال بالآليات المنشأة بموجب الميثاق وبهيئات المعاهدات وسيستفيد من مبادرات الأمم المتحدة كالميثاق العالمي().
    Desde que ocurrió el accidente en la central nuclear de Chernobyl el 26 de abril de 1986, las regiones afectadas de Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania han contado con el apoyo de una amplia gama de iniciativas de las Naciones Unidas. UN أولا - الحالة العامة 1 - منذ وقوع الحادث في محطة تشيرنوبل النووية في 26 نيسان/أبريل 1986، تتلقى المناطق المتضررة من الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس الدعم عن طريق طائفة واسعة من مبادرات الأمم المتحدة.
    b) Sacar provecho a las iniciativas de las Naciones Unidas y otras entidades cuando se trate de desastres que los mecanismos internacionales no pueden atender; c) Mejorar el nivel de preparación para responder ante situaciones de emergencia mediante la determinación de deficiencias y necesidades en materia de creación de capacidad, bases de datos, financiación, coordinación institucional, etc.; UN (ب) الاستفادة من مبادرات الأمم المتحدة وغيرها من المبادرات من أجل التصدي للكوارث التي لا يمكن تغطيتها من خلال الآليات الدولية؛ (ج) تعزيز التأهب للاستجابة لحالات الطوارئ من خلال تحديد الثغرات والاحتياجات المتعلقة ببناء القدرات وقواعد البيانات والتمويل والتنسيق المؤسسي، وما إلى ذلك؛
    El PMA dirige dos de las nueve iniciativas conjuntas: a) la de seguridad alimentaria, en colaboración con la FAO, el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) y el Equipo de Tareas de Alto Nivel sobre la crisis mundial de la seguridad alimentaria, y b) la de acción humanitaria, seguridad y estabilidad social. UN ويتولى البرنامج اثنتين من مبادرات الأمم المتحدة المشتركة لمواجهة الأزمات هما: (أ) مبادرة الأمن الغذائي، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية وفريق العمل الرفيع المستوى بشأن أزمة الأمن الغذائي العالمية؛ (ب) مبادرة العمل الإنساني والأمن والاستقرار الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more