"من مجلس الأمن في" - Translation from Arabic to Spanish

    • por el Consejo de Seguridad en
        
    • del Consejo de Seguridad en
        
    • por el Consejo de Seguridad el
        
    • el Consejo en
        
    • por mandato del Consejo de Seguridad
        
    Pero lo que es todavía más importante es que este proceso de revitalización corrija la constante superposición de funciones por el Consejo de Seguridad en ámbitos que competen a la Asamblea General. UN والأهم من ذلك، يجب على عملية التنشيط هذه معالجة التدخل المستمر من مجلس الأمن في المسائل التي تقع في نطاق اختصاص الجمعية العامة وصلاحيتها.
    La remisión por el Consejo de Seguridad, en este caso, se asemeja a lo previsto por el Estatuto respecto de los otros crímenes bajo la competencia de la Corte. UN إن إحالة القضايا من مجلس الأمن في حالة جريمة العدوان منصوص عليها أيضا بكيفية مماثلة لتلك التي تتعلق بالجرائم الأخرى الخاضعة للولاية القضائية للمحكمة.
    a Refleja la reducción de la UNFICYP autorizada por el Consejo de Seguridad en su resolución 1568 (2004). UN (أ) يعكس تخفيض القوة المأذون به من مجلس الأمن في قراره 1568 (2004).
    Ya se han saqueado antigüedades en el Iraq con anterioridad, lo cual motivó una respuesta específica del Consejo de Seguridad en 2003. UN فقد نهبت الآثار في العراق من قبل، واستدعى ذلك استجابة محددة من مجلس الأمن في عام 2003.
    La situación que se plantea es única por el hecho de que, por razones excepcionales, el Comité ha entablado un diálogo con una parte de la Secretaría de las Naciones Unidas que tiene un mandato del Consejo de Seguridad en el territorio. UN وقال إن الوضع الحالي فريد من نوعه لأسباب استثنائية، حيث إن اللجنة تشارك في حوار مع جزء من الأمانة العامة للأمم المتحدة يضطلع بولاية من مجلس الأمن في ذلك الإقليم.
    Nuestro Tribunal fue creado oficialmente por el Consejo de Seguridad el 8 de noviembre de 1994. UN لقد أنشئت المحكمة أساسا بقرار من مجلس اﻷمن في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١.
    I. El cambio climático y los derechos humanos Conforme a lo dispuesto por el Consejo en su resolución 7/23, el ACNUDH finalizó recientemente un estudio sobre las amenazas inmediatas y de gran alcance que el cambio climático supone para la protección de los derechos humanos de las personas y las comunidades en todo el mundo. UN 84 - بتكليف من مجلس الأمن في قراره 7/23، انتهت المفوضية مؤخرا من دراسة تتعلق بالتهديدات الفورية وبعيدة المدى التي يمثلها تغير المناخ على حماية حقوق الإنسان للشعوب والمجتمعات في أنحاء العالم.
    Administración a Refleja la reducción de los contingentes militares autorizada por el Consejo de Seguridad en su resolución 1568 (2004). UN (أ) يعكس التخفيض في الوحدات العسكرية الماذون به من مجلس الأمن في قراره 1568 (2004).
    De conformidad con los mandatos establecidos por el Consejo de Seguridad en la resolución 1325 (2000) y las declaraciones de la Presidencia pertinentes, el plan se ha estructurado en torno a las 12 esferas de acción siguientes: UN 10 - تمشيا مع الولايات التي صدر بشأنها تكليف من مجلس الأمن في قراره 1325 (2000) وفي بياناته الرئاسية اللاحقة ذات الصلة، وُضع للخطة هيكل يقوم على مجالات العمل الـ 12 التالية:
    Con posterioridad, mi Representante Especial señaló a la atención del Presidente la importancia de las investigaciones encomendadas por el Consejo de Seguridad en su resolución 1704 (2006). UN ومن ثم، أكد ممثلي الخاص للرئيس أهمية التحقيقات التي صدر تكليف بإجرائها من مجلس الأمن في قراره 1704 (2006).
    No obstante, la demarcación de esa frontera, que fue alentada enérgicamente por el Consejo de Seguridad en su resolución 1680 (2006), aún no se ha llevado a cabo. UN 6 - غير أن ترسيم الحدود، الذي لقي تشجيعا قويا من مجلس الأمن في قراره 1680 (2006)، لم يتحقق بعد.
    El Comité subraya que es su obligación realizar todas las revisiones prescritas por el Consejo de Seguridad en su resolución 1904 (2009). UN تشدّد اللجنة على واجبها في إجراء جميع عمليات الاستعراض التي صدر بها تكليف من مجلس الأمن في قراره 1904 (2009).
    Las dificultades administrativas y jurídicas impedían la obtención de información técnica concreta relativa a la producción de diamantes de Côte d ' Ivoire dispuesta por el Consejo de Seguridad en los párrafos 16 y 17 de su resolución 1893 (2009). UN وحالت العقبات الإدارية والقانونية المعقدة دون وضع معلومات تقنية محددة بشأن إنتاج الماس في كوت ديفوار على النحو الذي صدر تكليف به من مجلس الأمن في الفقرتين 16 و 17 من قراره 1893 (2009).
    Para determinar enseñanzas y buenas prácticas en el ámbito de las transiciones de las actividades de mantenimiento de la paz, la División de Políticas, Evaluación y Capacitación realizó un estudio del cumplimiento por las misiones de los puntos de referencia impuestos por el Consejo de Seguridad en el contexto de las transiciones de las misiones de las Naciones Unidas. UN ومن أجل تحديد الدروس وأفضل الممارسات في مجال الفترات الانتقالية في عمليات حفظ السلام، أجرت شعبة السياسات العامة والتقييم والتدريب دراسة عن تنفيذ البعثات النقاط المرجعية التي صدر بها تكليف من مجلس الأمن في سياق عمليات الانتقال في بعثات الأمم المتحدة.
    El Reino Unido está comprometido a asegurar que esos órganos reciban todo el apoyo del Consejo de Seguridad en el cumplimiento de sus mandatos como instrumentos eficaces y efectivos para la aplicación de la justicia internacional. UN ونحن ملتزمون بكفالة حصول كلّ من هذه الهيئات على الدعم الكامل من مجلس الأمن في سياق سعيها للاضطلاع بولاياتها باعتبارها أدوات تتّسم بالفعالية والكفاءة لإقامة العدالة الدولية.
    La misión también celebró consultas oficiosas con expertos del Consejo de Seguridad en Nueva York el 3 de mayo de 2013. UN وعقدت البعثة مشاورات غير رسمية مع خبراء من مجلس الأمن في نيويورك في 3 أيار/مايو.
    Esta última cuestión también fue objeto de la atención especial del Consejo de Seguridad en su resolución 1540, aprobada en abril último. UN وقد لقيت هذه المسألة الأخيرة بصفة خاصة، أيضاً، اهتماماً وثيقاً من مجلس الأمن في قراره 1540، الذي اعتمده في نيسان/أبريل الماضي.
    Recordando que la mayor parte de la asistencia brindada por las Naciones Unidas con mandatos del Consejo de Seguridad en el ámbito de la reforma del sector de la seguridad se presta y está dirigida a países de África, y que una serie de países africanos se están convirtiendo en importantes proveedores de esa asistencia, UN وإذ يشير إلى أن الجزء الأعظم من المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة بتكليف من مجلس الأمن في مجال إصلاح قطاع الأمن يقدم في بلدان أفريقيا ويوجه إليها، وأن عدداً من البلدان الأفريقية هي في طريقها لكي تصير مصادر هامة لهذه المساعدة،
    Recordando que la mayor parte de la asistencia brindada por las Naciones Unidas con mandatos del Consejo de Seguridad en el ámbito de la reforma del sector de la seguridad se presta y está dirigida a países de África, y que una serie de países africanos se están convirtiendo en importantes proveedores de esa asistencia, UN وإذ يشير إلى أن الجزء الأعظم من المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة بتكليف من مجلس الأمن في مجال إصلاح قطاع الأمن يقدم في بلدان أفريقيا ويوجه إليها، وأن عدداً من البلدان الأفريقية هي في طريقها لكي تصير مصادر هامة لهذه المساعدة،
    El Secretario General no puede tomar medidas si no cuenta con el efectivo necesario, como quedó demostrado en el caso de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK). Esta misión fue encomendada por el Consejo de Seguridad el 10 de junio de 1999. UN ٢٩ - وبدون أموال نقدية، يعجز اﻷمين العام عن العمل، وثمة مثال على هذه الحالة وهو بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو، فهذه البعثة أنشئت بتكليف من مجلس اﻷمن في ١٠ حزيران/يونيه ٩٩٩١.
    La primera fue la información presentada por los propios signatarios del Acuerdo de Lusaka en cumplimiento de la petición que les hizo el Consejo en el párrafo 8 de su resolución 1355 (2001), de 15 de junio de 2001. UN وكانت في مقدمة هذه المصادر المعلومات التي قدمها الموقعون على اتفاق لوساكا ذاتهم استجابة للطلب المقدم إليهم من مجلس الأمن في الفقرة 8 من قراره 1355 (2001) المؤرخ 15 حزيران/يونيه 2001.
    Una vez terminado el mandato de la MIPONUH, dicha oficina podría ayudar al Gobierno de Haití durante la transición entre el período de la asistencia prestada en los últimos cinco años por mandato del Consejo de Seguridad y el nuevo modelo de organización policial en el contexto del fortalecimiento continuo de la democracia. UN وبعد انتهاء ولاية بعثة الأمم المتحدة للشرطة المدنية في هايتي، يمكن لهذا المكتب أن يساعد الحكومة الهايتية في مرحلة التحول من فترة المساعدة المقدمة من مجلس الأمن في أثناء السنوات الخمس السابقة إلى نموذج جديد لبناء الشرطة في إطار التوطيد المستمر للديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more