"من محاميه" - Translation from Arabic to Spanish

    • de su abogado
        
    • a su abogado
        
    • de sus abogados
        
    • del abogado
        
    • por su abogado
        
    • por sus abogados
        
    • por el abogado del autor
        
    Tras comparecer ante el juez de instrucción, fue nuevamente examinado por un médico, a petición de su abogado y con la recomendación del Procurador de la República. UN وبعد مثول السيد سي أمام قاضي التحقيق، فحصه من جديد طبيب على إثر طلب من محاميه وبعد موافقة نائب الجمهورية.
    Según parece, no puede recibir la visita de su abogado ni de su familia, pese a que el Fiscal General ha autorizado a su abogado a hacerlo. UN ويُزعم أنه حُرم من تلقي زيارات من محاميه أو أسرته على الرغم من التصريح الذي منحه النائب العام لمحاميه.
    Una carta de su abogado confirma que está siendo buscado y que será procesado por delitos previstos en los artículos 302 y 314 de la Ley turca contra el terrorismo. UN وتؤكد رسالة من محاميه أنه مطارَد وأنه سيحاكم على جرائم بموجب المادتين 302 و314 من القانون الجنائي التركي.
    Por ejemplo, no ha indicado las instrucciones dadas a su abogado, ni las cuestiones sobre las cuales el abogado no interrogó a los testigos de cargo. UN ولم يشر إلى ماهية التعليمات التي أراد من محاميه تنفيذها، أو ما هي المسائل التي أخفق المحامي في استجواب شهود اﻹثبات بشأنها.
    No se le permitía recibir visitas de su familia ni a fortiori de sus abogados. UN ولم يكن بوسعه تلقي زيارات من أهله ولا حتى من محاميه.
    El derecho de todos los detenidos a recibir visitas de su abogado, su familia y su médico; UN حق كل محتجز قيد الحبس الاحتياطي في تلقي زيارة من محاميه وأسرته وطبيبه؛
    Sí. Y, Gavin llamó. Los contratos de su abogado están listos para firmarse. Open Subtitles و ، و "جافين" إتصل العقود من محاميه جاهزة كي نوقعها
    Recibió una llamada a las 7:15, de su abogado. Open Subtitles جاءته مكالمة تليفونية في 7: 15 صباحا من محاميه
    Adjunta copia de una carta de su abogado en la República Checa en que le informa de que en las circunstancias actuales no puede presentar una reclamación, ya que no tiene la nacionalidad checa que exige la ley vigente. UN وقدم صورة من خطاب تلقاه من محاميه في الجمهورية التشيكية يبلغه فيه بأنه لم يستطع تقديم دعوى في الظروف الحالية لأنه لا يستوفي شروط الجنسية التشيكية التي يتطلبها القانون الساري.
    Adjunta copia de una carta de su abogado en la República Checa en que le informa de que en las circunstancias actuales no puede presentar una reclamación, ya que no tiene la nacionalidad checa que exige la ley vigente. UN وقدم صورة من خطاب تلقاه من محاميه في الجمهورية التشيكية يبلغه فيه بأنه لم يستطع تقديم دعوى في الظروف الحالية لأنه لا يستوفي شروط الجنسية التشيكية التي يتطلبها القانون الساري.
    En apoyo de su solicitud posterior, el autor presentó una declaración de su abogado de que las autoridades jordanas se habían negado a renovarle el pasaporte y en cambio lo habían remitido al servicio de seguridad. 4.6. UN وقد قدم صاحب الشكوى، دعماً لطلبه اللاحق، إقراراً من محاميه بأن السلطات الأردنية رفضت تجديد جواز سفره وأحالته، بدلاً من ذلك، إلى دائرة الأمن.
    Observa que la única prueba presentada al respecto es un fax presuntamente recibido de su abogado en Bangladesh. UN وتلاحظ أن العنصر الوحيد من عناصر الإثبات التي قدمها صاحب الشكوى، في هذا الصدد، هو فاكس ادعي أنه تلقاه من محاميه في بنغلاديش.
    Por ejemplo, no es realista afirmar que el Sr. Humayun desconocía los cargos en su contra. Concretamente, la propia fuente admite que pudo recibir visitas de su abogado, el cual, por sus conocimientos jurídicos, evidentemente podía ayudar a su cliente a comunicarse con las autoridades y comprender los cargos que se le imputaban. UN فلا يعقل القول مثلاً بأن السيد همايون لم يكن يعلم بالتهم الموجهة إليه، في حين أن المصدر ذاته يقر بأنه كان بإمكانه تلقي زيارات من محاميه الذي كان بإمكانه بطبيعة الحال، لمعرفته بالشأن القانوني، أن يساعد موكله في الاتصال بالسلطات والاطلاع على التهم الموجهة إليه.
    Actualmente se encuentra en el hospital de la prisión de Liman Tara, donde no se le permite recibir visitas de su abogado y sus familiares, que están muy preocupados por su estado de salud. UN وهو محتجز الآن في مستشفى سجن ليمان طرة، حيث لا يُسمح له بتلقي زيارات من محاميه وأسرته، الذين يشعرون بقلق شديد بشأن حالته الصحية.
    Un detenido reconoció que había solicitado ese apoyo a su abogado defensor, pero dijo que éste había rechazado su solicitud. UN وأقر محتجز واحد بأنه التمس هذا الدعم من محاميه لكن المحامي رفض طلبه.
    También se rechazaron las solicitudes reiteradas de sus abogados para ver a su cliente. UN كما رُفضت الطلبات المتكررة من محاميه للقاء موكلهم.
    El 14 de marzo le dijeron que le sería entregado su correo legal. Sin embargo, hasta el momento no ha recibido correspondencia alguna, ni siquiera de sus abogados. UN وفي 14 آذار/مارس قيـل لـه إنـه سيستلم بريده القانوني، ولكنـه حتى الآن لم يتلق أي رسالة، ولا حتى من محاميه.
    Exigir que, a petición propia o formulada por intermedio del abogado o de los familiares del detenido, un médico de su elección lo examine al final de la detención policial. UN والحق في أن يفحصه طبيب يختاره في نهاية مدة الاحتجاز بناء على طلبه أو بطلب من محاميه أو أسرته.
    Fue liberado bajo fianza por su abogado y la lectura de cargos contra él está en suspenso. Open Subtitles وأفرج عنه بإقرار من محاميه والاتهامات ضده معلقة في الوقت الحالي
    Puede dictaminar la inviolabilidad de la correspondencia dirigida al extranjero por sus abogados o asesores públicos o por los órganos internacionales competentes. UN ويمكن أن تقضي الدولة بحرمة البريد المرسل إلى الشخص الأجنبي من محاميه أو ممثليه العموميين، أو من الهيئات الدولية المختصة().
    Por último, la Embajada se comunicó con el dueño de la casa sita en la dirección mencionada en el fax enviado por el abogado del autor de la queja. El dueño afirmó que ninguna persona con el nombre del autor había vivido allí. UN وأخيراً، علِمت السفارة من مالك شقة صاحب الشكوى أنه ما من شخص يحمل اسم صاحب الشكوى أقام في العنوان المشار إليه في الفاكس الوارد من محاميه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more