"من مخاطرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • riesgo de
        
    • el riesgo
        
    • ningún riesgo
        
    El carácter potencialmente explosivo de la situación militar y política en la parte nororiental, junto con el riesgo de que pueda atraer a fuerzas militares de Estados vecinos es causa de gran preocupación. UN إن الحالة العسكرية والسياسية القابلة للتفجر في المنطقة الشمالية الشرقية، وما تنطوي عليه من مخاطرة احتمال جر قوات عسكرية من دول مجاورة هي مصدر من مصادر القلق الرئيسية.
    Solo tenéis que estar juntos cuando un encuentro cara a cara valga la pena el riesgo de perder la vida. Open Subtitles أنتما تكونان سويا فقط في اللقاءات المباشرة وجها لوجه وهذا يقلل من مخاطرة التعرض للقتل
    Otras delegaciones no consideraron aconsejable hacer extensiva la competencia de la corte a actos que, de hecho, no podían dar lugar a que se emprendiesen realmente actuaciones, ya que se corría el riesgo de desacreditar a la corte y de socavar su autoridad moral. UN وارتأت وفود أخرى أنه من غير المستصوب أن يشمل اختصاص المحكمة أعمالا لا يمكن أن تشكل، في الواقع، أساسا لرفع الدعوى الجنائية، لما ينطوي عليه ذلك من مخاطرة بالاساءة إلى المحكمة وتقويض سلطتها اﻷدبية.
    Este sistema puede aumentar el riesgo a largo plazo de los inversionistas o prestamistas, pero puede proporcionarles también una opción de salida relativamente fácil. UN وفي حين أنها تزيد ما يواجهه المستثمرون والمقرضون من مخاطرة طويلة اﻷجل فيمكن أيضا أن تتيح لهم مخرجا مفيدا .
    Jerry, no hay ningún riesgo. Te lo juro. Open Subtitles ما من مخاطرة يا (جيري)، أحلف لك
    La finalidad de todas esas medidas es la misma que la de los artículos anteriores, es decir, prevenir o aminorar el riesgo de daño transfronterizo sensible. UN وتقصد جميع تلك الخطوات الى نفس الغرض المتوخى في المواد السابقة وهو منع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو التقليل من مخاطرة إلى أدنى حد.
    En ese período de sesiones, tanto la CCI como la delegación española pidieron que se enmendaran esos párrafos para limitar el riesgo de que se diera menos importancia de la debida a los procesos de normas voluntarias encabezados por la industria. UN وخلال تلك الدورة، طلب كل من الغرفة التجارية الدولية والوفد الاسباني تعديل هاتين الفقرتين بغية الحد من مخاطرة عدم منح عمليات المعايير الطوعية التي تقودها الصناعة أقل مما ينبغي لها من الاعتبار الواجب.
    El hecho de que los gastos se concentren al final del año también puede ser indicación de una deficiencia en la planificación, con lo que se corre el riesgo de que se precipiten los gastos y de que, por lo tanto, la ejecución y la supervisión de los programas sean incompletas. UN ويمكن أن يشير تركز الإنفاق في نهاية العام إلى ضعف في التخطيط، بما في ذلك من مخاطرة التسرع في الإنفاق وبالتالي إلى ضعف في تنفيذ البرامج ورصدها.
    Éste tal vez sea un indicio de una planificación inadecuada de la asistencia en efectivo, con el riesgo de realizar gastos precipitados durante las últimas semanas de ejercicio económico, y de redundar en una ejecución y supervisión deficientes del programa. UN وقد يشير ذلك إلى تخطيط غير مناسب للمساعدة النقدية، وما ينطوي عليه من مخاطرة التسرع في الإنفاق خلال الأسابيع الأخيرة من السنة المالية، وضعف تنفيذ البرامج ورصدها.
    La falta de decisiones oportunas sobre esas solicitudes hubiera ido en detrimento del personal y de la Organización y hubiera aumentado el riesgo de demandas por daños y perjuicios innecesarios en ausencia de una reparación inmediata cuando un funcionario presenta una versión razonablemente verosímil que justifique la suspensión. UN وعدم حسن توقيت البت في تلك الطلبات يضر بكل من الموظف والمنظمة ويزيد من مخاطرة التعرض إلى دفع تعويضات لا موجب لها، في غياب إعفاء مؤقت يمنح للموظف الذي يتقدم بدعوى ظاهرة الوجاهة تبرر التعليق.
    Cabe señalar que la adopción de un sistema más seguro para el procesamiento de pagos y liquidaciones se ha hecho más necesaria, dado que la fragilidad del sector financiero ha aumentado el riesgo de las contrapartes a nivel mundial. UN وتجدر الإشارة إلى أن الحاجة إلى نظام أقوى لتجهيز المدفوعات والتسويات ما فتئت تزداد نظرا إلى أن هشاشة القطاع المالي قد زادت من مخاطرة تقصير الأطراف المقابلة على الصعيد العالمي.
    :: El mantenimiento o, cuando corresponda, el aumento de los salarios de los trabajadores peor remunerados puede contribuir al éxito de las políticas anticíclicas y reducir el riesgo de que aumente la pobreza. UN :: تثبيت الأجور، أو عند الاقتضاء رفعها بالنسبة لمن يحصلون على أقل الأجور، يمكن أن يساهم في السياسات العامة المخالفة للدورة ويخفض من مخاطرة زيادة الفقر.
    El participante informó también de que, en el ordenamiento jurídico de su país, incluso si el tribunal ordenaba la divulgación, el ministro de justicia podía todavía proteger dicha información si prohibía la divulgación, asumiendo entonces el riesgo de que el acusado pudiera ser absuelto. UN كما أبلغ المشاركين بأن المدعي العام، بموجب القضاء المتبع في بلده، يبقى قادرا، حتى ولو أمرت المحكمة بالكشف، على حماية المعلومات بإصداره شهادة تحظر الكشف، مع ما ينطوي عليه ذلك من مخاطرة في إمكانية تبرئة ساحة المتهم.
    Minimizar el riesgo de contaminar la escena del crimen. Open Subtitles هذا يقلل من مخاطرة تلويث مسرح الجريمة
    El uso de la fuerza dirigido contra una sola de las partes, ya sea directamente o mediante arreglos regionales, modifica la concepción que esa parte tiene de la neutralidad de la UNPROFOR, con el riesgo de que el personal de ésta y los de otros organismos de las Naciones Unidas lleguen a ser identificados con el uso de la fuerza y a ser considerados como una de las partes en el conflicto. UN واستخدام القوة ضد طرف واحد فقط، سواء بصورة مباشرة أو من خلال ترتيبات إقليمية، يغير إحساس ذلك الطرف بحياد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، مع ما يحمله من مخاطرة بأن يصبح أفرادها وأفراد وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى مقترنين في اﻷذهان باستخدام القوة ومعتبرين طرفا في الحرب.
    Sin embargo, se pueden realizar arqueos aleatorios por sorpresa, de vez en cuando, para que se reduzca al máximo el riesgo de apropiación indebida y de pérdidas económicas y para que el depositario del efectivo para gastos menores esté en condiciones de rendir cuentas de ese efectivo. UN ومع ذلك، يمكن إجراء عمليات عد مفاجئة بشكل عشوائي، من وقت إلى آخر، لضمان التقليل، إلى الحد الأدنى، من مخاطرة حدوث اختلاسات وخسائر مالية، ولكي يكون في مقدور أمين المصروفات النثرية أن يقدم حسابا عن النقدية.
    El Consejo de Seguridad y el Comité han realizado grandes esfuerzos para mejorar la calidad de la Lista con objeto de reducir al mínimo el riesgo de que personas que no se busca sancionar sean objeto de sanciones como resultado de entradas poco claras de la Lista. UN 8 - وللتقليل إلى أدنى حدٍ من مخاطرة أن يصبح أشخاص غير مقصودين خاضعين للجزاءات نتيجةً لعدم التمييز في البنود المدرجة على القائمة، بذل مجلس الأمن واللجنة جهوداً واسعة النطاق لتحسين نوعية القائمة.
    Reconsideraría mis alianzas si fuera tú, considerando la carga financiera y el riesgo correspondiente. Open Subtitles كنت سأعيد النظر في أتفاقنا لو كنت مكانك بالنظر إلي العبء المالي وما يقابله من مخاطرة
    Jerry, no hay ningún riesgo. Te lo juro. Open Subtitles ما من مخاطرة يا (جيري)، أحلف لك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more