"من مسؤولياتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • de sus responsabilidades
        
    • eludir su responsabilidad
        
    La negación de sus responsabilidades familiares por parte de los hombres puede representar una forma de violencia y coerción. UN وتحلل الرجال من مسؤولياتهم اﻷسرية يمكن أن يعتبر شكلا من أشكال العنف واﻹكراه.
    La negación de sus responsabilidades familiares por parte de los hombres puede representar una forma de violencia y coerción. UN وتحلل الرجال من مسؤولياتهم اﻷسرية يمكن أن يعتبر شكلا من أشكال العنف واﻹكراه.
    Asimismo, el Secretario General exhortó a los presidentes de cuatro comités ejecutivos a que prestaran la debida atención a las cuestiones de género, como parte de sus responsabilidades. UN وفضلا عن ذلك، دعا اﻷمين العام منظمي أربع لجان فنية الى إيلاء الاعتبار الواجب لقضايا الجنسين كجزء من مسؤولياتهم.
    Este nuevo enfoque alentará a los administradores de programas del ACNUR a considerar la evaluación como una de sus responsabilidades fundamentales. UN وهذا النهج الجديد سيشجع مديري البرامج في المفوضية على اعتبار التقييم واحدا من مسؤولياتهم الأساسية.
    Tanto la contractualización como la tendencia a sustituir el trabajo normal por un trabajo atípico representan a menudo intentos de los empleadores de eludir su responsabilidad con arreglo a los regímenes existentes de salud ocupacional. UN وكثيراً ما يمثل إضفاء الصبغة التعاقدية والاتجاه نحو الاستعاضة عن العمل النظامي بالعمل غير النموذجي مساعي أصحاب العمل للتنصل من مسؤولياتهم بموجب نظم الصحة المهنية القائمة.
    Este nuevo enfoque alentará a los administradores de programas del ACNUR a considerar la evaluación como una de sus responsabilidades fundamentales. UN وهذا النهج الجديد سيشجع مديري البرامج في المفوضية على اعتبار التقييم واحدا من مسؤولياتهم الأساسية.
    La negación de sus responsabilidades familiares por parte de los hombres puede ser una forma de violencia y coerción. UN وتحلل الرجال من مسؤولياتهم الأسرية يمكن أن يعتبر شكلا من أشكال العنف والإكراه.
    La negación de sus responsabilidades familiares por parte de los hombres puede ser una forma de violencia y coerción. UN وتحلل الرجال من مسؤولياتهم الأسرية يمكن أن يعتبر شكلا من أشكال العنف والإكراه.
    La negación de sus responsabilidades familiares por parte de los hombres puede ser una forma de violencia y coerción. UN وتحلل الرجال من مسؤولياتهم الأسرية يمكن أن يعتبر شكلا من أشكال العنف والإكراه.
    La negación de sus responsabilidades familiares por parte de los hombres puede ser una forma de violencia y coerción. UN وتحلل الرجال من مسؤولياتهم الأسرية يمكن أن يعتبر شكلا من أشكال العنف والإكراه.
    La negación de sus responsabilidades familiares por parte de los hombres puede ser una forma de violencia y coerción. UN وتحلل الرجال من مسؤولياتهم الأسرية يمكن أن يعتبر شكلاً من أشكال العنف والإكراه.
    Con el primero de ellos se está prestando apoyo a los formuladores de política locales que consideran los derechos de los homosexuales una parte relativamente menor de sus responsabilidades generales. UN ويقدم أحد هذين المشروعين الدعم إلى صانعي السياسة المحلية الذين يعتبرون حقوق اللوطيين جزءا ضئيلا نسبيا من مسؤولياتهم العامة.
    Para reavivar el proceso de paz y dar a la hoja de ruta una oportunidad de lograr el éxito, no podemos absolver a los Estados que patrocinan el terror de sus responsabilidades para con la comunidad internacional y el derecho internacional. UN ولإحياء عملية السلام وإعطاء خارطة الطريق فرصة للنجاح، لا يمكننا أن نعفي رعاة الإرهاب الرسميين من مسؤولياتهم تجاه المجتمع الدولي، وبموجب القانون الدولي.
    Esas circunstancias incluyen el compromiso y el grado de cooperación en el gobierno; la relación del PNUD con las dependencias encargadas de promover reformas en el gobierno; y la medida en que los asociados nacionales del PNUD consideran que el fomento de la capacidad forma parte de sus responsabilidades. UN وتشمل هذه الظروف الالتزام ودرجة التعاون داخل الحكومة، وعلاقة البرنامج الإنمائي مع الوحدات التي تدفع الإصلاحات على نطاق الحكومة، وإلى أي مدى يرى الشركاء الوطنيون الفعليون للبرنامج الإنمائي أن تنمية القدرات تشكل جزءا من مسؤولياتهم.
    Esas circunstancias incluyen el compromiso y el grado de cooperación en el gobierno; la relación del PNUD con las dependencias encargadas de promover reformas en el gobierno; y la medida en que los asociados nacionales del PNUD consideran que el fomento de la capacidad forma parte de sus responsabilidades. UN وتشمل هذه الظروف الالتزام ودرجة التعاون داخل الحكومة، وعلاقة البرنامج الإنمائي مع الوحدات التي تدفع الإصلاحات على نطاق الحكومة، وإلى أي مدى يرى الشركاء الوطنيون الفعليون للبرنامج الإنمائي أن تنمية القدرات تشكل جزءا من مسؤولياتهم.
    91. Aunque algunos directivos reconocieron que las relaciones entre el personal y la administración forman parte tanto de sus responsabilidades profesionales como de la política oficial de las organizaciones, otros se mostraron en general poco convencidos de su importancia. UN 91 - رغم اعتراف بعض المديرين بالعلاقات بين الموظفين والإدارة سواء كجزء من مسؤولياتهم الوظيفية أو من السياسة المستقرة للمنظمات، لا يقتنع آخرون بصفة عامة بأهميتها.
    Se prevé que este nuevo enfoque contribuirá a crear una cultura en la Organización que hará que los directores de programas consideren la evaluación como una de sus responsabilidades fundamentales. UN ومن المتوقع أن يساعد هذا الاهتمام الجديد (A) GE.99-03973 في تأسيس ثقافة تنظيم جديدة يعتبر فيها مديرو البرامج التقييم واحدة من مسؤولياتهم الأساسية.
    - El empresario privado interesado en obtener beneficios no debería eludir su responsabilidad social y debería desarrollar una empresa nacional deseosa de contribuir con más eficacia al desarrollo del país; UN - لا ينبغي لمنظمي المشاريع في القطاع الخاص الذين يهمهم الربح أن يتهربوا من مسؤولياتهم الاجتماعية، وذلك بتطوير شركات تتحلى بروح المواطنة وتسعى إلى تحقيق مشاركة أفضل في تنمية البلد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more