Los proyectos de artículo 12 a 14 sobre el derecho intertemporal se basan en los precedentes de los artículos 16 a 18 sobre la responsabilidad del Estado, y tampoco requieren comentarios por nuestra parte. | UN | وتعكس مشاريع المواد 12 إلى 14 المتعلقة بقانون السريان الزمني سوابق المواد 16 إلى 18 من مسؤولية الدول. |
Se plantea el problema entre si, en tal caso, esas violaciones entrañarán para las organización internacionales las mismas consecuencias adicionales que se estipulan para los Estados en el artículo 41 sobre la responsabilidad del Estado. | UN | ويطرح مشكل ما إذا كانت المنظمات الدولية تتحمل عندها نفس النتائج الإضافية المحددة للدول في المادة 41 من مسؤولية الدول. |
Consideramos que es responsabilidad de los Estados el facilitar y promover tal participación. | UN | ونحن نعتبــــر أن تسهيل وتعزيــــز هذه المشاركة من مسؤولية الدول. |
Reconocieron que es responsabilidad de los Estados Miembros llevar a cabo la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وقد أقروا بأن من مسؤولية الدول اﻷعضاء تنفيذ إصلاح اﻷمم المتحدة. |
La misma Comisión nos previene que no debemos confundir unas con otras en un informe sobre la parte I de la responsabilidad de los Estados | UN | واللجنة نفسها تحذرنا من أن نخلط بين هذين النوعين من الالتزامات، وذلك في تقرير متعلق بالفرع اﻷول من مسؤولية الدول. |
Sin embargo, su alcance podría ampliarse para encarar aspectos específicos de la responsabilidad de los Estados para con una organización internacional. | UN | بيد أن نطاقها يمكن توسيعه لمعالجة جوانب معينة من مسؤولية الدول إزاء المنظمات الدولية. |
Incumbe a los Estados la responsabilidad de garantizar los derechos básicos de los refugiados. | UN | ٩ - وضمان الحقوق اﻷساسية للاجئين يعد من مسؤولية الدول. |
Después podría redactarse elaborarse una disposición sobre la base del artículo 22 sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | ويمكن أن يصاغ هذا الحكم عندئذ على شاكلة المادة 22 من مسؤولية الدول(). |
La primera parte del artículo 30 sobre la responsabilidad del Estado es consecuencia de lo afirmado en el artículo anterior. | UN | 16 - ويمثل الجزء الأول من المادة 30 من مسؤولية الدول أثرا لما نص عليه في المادة السابقة. |
En consonancia con el principio de reparación enunciado en el artículo 31, los artículos 34 a 39 sobre la responsabilidad del Estado examinan las distintas formas de reparación. | UN | 39 - تمشيا مع مبدأ الجبر المبين في المادة 31، تتناول المواد 34 إلى 39 من مسؤولية الدول شتى أشكال الجبر. |
Aunque la cuestión se planteó en el contexto del presente proyecto de artículos, la respuesta puede también tener implicaciones para los casos en los que la violación haya sido cometida por un Estado y, por consiguiente, las consecuencias jurídicas se rijan por el artículo 41 sobre la responsabilidad del Estado. | UN | وقد طرح السؤال في سياق المشروع الحالي، رغم أن الجواب قد تكون له آثار أيضا في الحالة التي ترتكب فيها الدولة الخرق وتحكم نتائجه القانونية بالتالي المادة 41 من مسؤولية الدول. |
Aunque ni el texto del artículo 41 sobre la responsabilidad del Estado ni el comentario conexo prevén expresamente la cooperación de las organizaciones internacionales, esta cooperación no se descarta. | UN | 60 - وإذا كانت مسألة تعاون المنظمات الدولية لا يتناولها صراحة نص المادة 41 من مسؤولية الدول ولا الشرح المتعلق به، فإنها مسألة غير مستبعدة. |
En particular, no corresponde al depositario examinar si la reserva es compatible con el objeto y el fin del tratado; es responsabilidad de los Estados partes o de los órganos de supervisión establecidos por el tratado. | UN | وعلى وجه الخصوص فإنه ليس من دور الوديع أن ينظر فيما إذا كان التحفظ متفقاً مع موضوع المعاهدة والغرض منها؛ فهذا هو من مسؤولية الدول الأطراف، أو هيئات مراقبة تنفيذ المعاهدة المنشأة بموجب المعاهدة. |
Estamos convencidos de que es responsabilidad de los Estados Miembros promover la universalidad del régimen de no proliferación y verificar el acatamiento de los instrumentos internacionales en esa esfera. | UN | ونحن على اقتناع بأن من مسؤولية الدول الأعضاء أن تعزز عالمية نظام عدم الانتشار وأن تضمن الامتثال للصكوك الدولية في هذا الميدان. |
Consideramos que es responsabilidad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y, en particular, del Consejo de Seguridad, restablecer el respeto del derecho internacional y exigir que se ponga fin al saqueo ilegal de los recursos naturales que pertenecen al pueblo del Sáhara Occidental. | UN | ونعتقد أن من مسؤولية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وبوجه خاص مجلس الأمن، إعادة احترام القانون الدولي، والدعوة إلى وقف النهب غير القانوني للموارد الطبيعية المملوكة لشعب الصحراء الغربية. |
Otros opinaron que la supresión del artículo 19 no impedía que en el futuro se examinara el concepto de crímenes de los Estados y que no había motivo para fomentar este examen ni en el marco de la responsabilidad de los Estados ni en ningún otro. | UN | بيد أن أعضاء آخرين رأوا أن شطب المادة ١٩ لا يمنع من النظر في المستقبل في مفهوم جرائم الدول، وأنه لا يوجد ما يدعو إلى النظر في ذلك المفهوم، سواء كعنصر من مسؤولية الدول أو في إطار آخر. |
La reforma de la escala de cuotas debe basarse en el principio de la capacidad real de pago; ese principio es inseparable de la responsabilidad de los Estados Miembros de cumplir sus obligaciones financieras sin imponer ningún tipo de condiciones o exigencias. | UN | وأشار إلى أن إصلاح جدول الأنصبة ينبغي أن يقوم على مبدأ القدرة الحقيقية على السداد، وأن هذا المبدأ يشكل جزءا لا يتجزأ من مسؤولية الدول الأعضاء عن الوفاء بالتزاماتها المالية دون شروط أو مطالب. |
Es lógico que se haya expresado preocupación por que cualquier intento de abordar los actos de los agentes no estatales conlleva el riesgo de apartarse de la responsabilidad de los Estados de no violar los derechos de los ciudadanos y de otras personas que viven en sus territorios. | UN | وثمة قلق إزاء كل محاولة لتناول تصرفات الأطراف غير الحكومية باعتبار ما يمكن أن يترتب عليها من الإقلال من مسؤولية الدول عن ضمان عدم انتهاك حقوق المواطنين وغيرهم ممن يعيشون في أراضيها، وهذا قلق في محله. |
9. Incumbe a los Estados la responsabilidad de garantizar los derechos básicos de los refugiados. | UN | ٩- وضمان الحقوق اﻷساسية للاجئين يعد من مسؤولية الدول. |
De conformidad con los Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos Adicionales de 1977 y 2005, incumbe a los Estados la responsabilidad de llevar a los autores ante la justicia. | UN | ووفقا لاتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977 و 2005، ما زال من مسؤولية الدول تقديم الجناة إلى العدالة. |
El texto de los artículos 43 y 45 sobre la responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos debe adaptarse al considerar la invocación de la responsabilidad de una organización internacional a fin de abarcar el caso en que la entidad reclamante sea un Estado u otra organización internacional. | UN | 14 - ويتعين تكييف نصي المادتين 43 و 45 من مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، عند النظر في الاحتجاج بمسؤولية منظمة دولية، ليشملا الحالة التي يكون فيها الكيان المُطالِب إما دولة أو منظمة دولية أخرى. |
También salvaguardaría las normas pertinentes de responsabilidad de los Estados y no duplicaría ni contradeciría el funcionamiento de regímenes de responsabilidad civil en las jurisdicciones nacionales. | UN | كما سيصون القواعد ذات الصلة من مسؤولية الدول ولن يكرر أو يتعارض مع إعمال نظم المسؤولية المدنية داخل الولايات الوطنية. |
Esta obligación, que constituye una responsabilidad de los Estados y de la comunidad internacional, se ha ignorado a menudo y podría seguir ignorándose durante mucho tiempo por la falta de voluntad que caracteriza a unos y a otros. | UN | وهذا الالتزام، الذي ينبع من مسؤولية الدول ومسؤولية المجتمع الدولي، طالما تُجوُهل وما زال مرجحا استمرار تجاهله لوقت طويل بسبب الافتقار إلى الارادة الواضحة من جانب هؤلاء وأولئك. |