En esta crítica tarea se incluirá una amplia gama de cuestiones de derechos humanos como los derechos de la mujer y los niños y los derechos económicos y sociales. | UN | وستنطوي هذه المهمة الحاسمة على طائفة واسعة من مسائل حقوق الإنسان تشمل حقوق المرأة والطفل والحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
El Consejo de Derechos Humanos también tiene un importante papel que desempeñar como foro de diálogo e intercambio de las mejores prácticas y experiencias sobre una amplia gama de cuestiones de derechos humanos, y, de ese modo, en el logro de progreso en el programa relativo a los derechos humanos. | UN | ويضطلع مجلس حقوق الإنسان بدور هام كمحفل للحوار ولتبادل أفضل الممارسات والخبرات بشأن مجموعة واسعة متنوعة من مسائل حقوق الإنسان المواضيعية. |
58. En sus últimas misiones, el Relator Especial se reunió con representantes de organizaciones de la sociedad civil y debatió una serie de cuestiones de derechos humanos. | UN | 58- التقى المقرر الخاص أثناء بعثاته أخيراً ممثلي منظمات المجتمع المدني وناقش مجموعة من مسائل حقوق الإنسان. |
Tema 1: La violencia contra las mujeres y las niñas indígenas entendida como una cuestión de derechos humanos | UN | الموضوع 1: معالجة العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية بوصفه مسألة من مسائل حقوق الإنسان |
Como se señala en el informe anterior, la violencia contra la mujer se considera y trata en Dinamarca como una cuestión de derechos humanos; la atención prestada a esa cuestión ha aumentado considerablemente con posterioridad a ese informe. | UN | وكما جاء في التقرير السابق، فإن العنف ضد المرأة يعتبر في الدانمرك مسألة من مسائل حقوق الإنسان ويعامل على أنه كذلك، وقد زاد الاهتمام الذي تحظى به المسألة زيادة كبيرة منذ التقرير السابق. |
La intervención de la IPTF y de la Oficina de Derechos Humanos de la UNMIBH ha suscitado reacciones positivas de las instituciones encargadas de velar por el orden público en toda una serie de cuestiones relacionadas con los derechos humanos y la actuación de la policía. | UN | 26 - وأفضى تدخل فرقة عمل الشرطة الدولية ومكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة إلى ردود إيجابية من مؤسسات إنفاذ القانون في مجموعة متنوعة من مسائل حقوق الإنسان وأداء الشرطة. |
135. Durante la misión se plantearon muchas cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | 135- أثيرت في أثناء هذه البعثة مسائل عديدة من مسائل حقوق الإنسان. |
El personal del ACNUDH se entrega de lleno su labor, está muy motivado y presta un apoyo especializado en relación con una amplia gama de cuestiones de derechos humanos. | UN | ويتميَّز موظفو المفوضية بتفانيهم الكبير وتحدوهم رغبة قوية نحو العمل ويقدمون الدعم المتخصص في مجموعة واسعة من مسائل حقوق الإنسان. |
El 11 de octubre de 2000 la Tercera Comisión empezará el examen del principal grupo de cuestiones de derechos humanos, incluido el tema sobre la promoción y protección de los derechos del niño. | UN | وستبدأ اللجنة الثالثة النظر في المجموعة الرئيسية من مسائل حقوق الإنسان في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2000 بتناول البند المتعلق بتعزيز وحماية حقوق الطفل. |
Los titulares de mandatos de los procedimientos especiales igualmente han enviado una larga serie de comunicaciones individuales sobre un amplio espectro de cuestiones de derechos humanos en relación con la República Islámica del Irán. | UN | 75 - كما أن جميع الجهات المسند إليها ولايات بموجب الإجراءات الخاصة بعثت بعدد كبير من الرسائل تناولت طائفة واسعة من مسائل حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية(). |
En un comunicado de prensa, de fecha 3 de agosto de 2011, el Relator Especial pidió la plena cooperación del Gobierno en el desempeño de su mandato e hizo hincapié en la oportunidad que el nuevo mandato brindaba a la República Islámica del Irán de dialogar sobre una serie de cuestiones de derechos humanos planteadas por la comunidad internacional. | UN | وفي بلاغ صحفي مؤرخ 3 آب/أغسطس 2011، ناشد المقرر الخاص الحكومة أن تتعاون بشكل تام على تنفيذ ولايته وشدد على أن الولاية الجديدة تتيح فرصة لجمهورية إيران الإسلامية كي تشارك في العمل بشأن طائفة من مسائل حقوق الإنسان التي طرحها المجتمع الدولي. |
Algunas delegaciones han tratado sistemáticamente de describir este problema como una cuestión de derechos humanos. | UN | وقد حاولت بعض الوفود باستمرار تصوير هذا الأمر على أنه من مسائل حقوق الإنسان. |
La totalidad del tema de la documentación de identidad puede considerarse una cuestión de derechos humanos. | UN | ويمكن النظر في موضوع وثائق الهوية برمته باعتباره مسألة من مسائل حقوق الإنسان. |
El Gobierno de Malta es consciente de que la consecución de la igualdad entre hombres y mujeres es un valor común y una cuestión de derechos humanos y justicia social. | UN | وتعي حكومة مالطة بأن تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة قيمة مشتركة ومسألة من مسائل حقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية. |
En septiembre de 2005 la delegación de Turkmenistán participó activamente en la labor de la reunión anual de Varsovia sobre la dimensión humana, en que se examinó una amplia gama de cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2005، شارك وفد تركمانستان بنشاط في أعمال اجتماع وارسو السنوي بشأن البعد الإنساني، حيث نوقشت طائفة كاملة من مسائل حقوق الإنسان. |
En su proceso revisado de evaluación de la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad 1373 (2001) y 1624 (2005), la Dirección Ejecutiva ha incluido un mayor número de cuestiones relacionadas con los derechos humanos para su debate con los Estados Miembros. | UN | وفي إطار العملية المنقحة التي تقوم بها المديرية التنفيذية بهدف تقييم مدى تنفيذ قراري مجلس الأمن 1373 (2001) و 1624 (2005)، أدرجت المديرية عدد موسعا من مسائل حقوق الإنسان التي ستُناقش مع الدول الأعضاء. |
Este examen global de expertos, realizado en colaboración con otras instituciones, ha convertido a la Subcomisión en un foro destacado para las deliberaciones y el debate de una amplia gama de cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | وقد جعل هذا الاستعراض الفني الشامل الذي أجري بالتعاون مع مؤسسات شريكة من اللجنة الفرعية محفلاً رائداً للمناقشة والحوار بشأن طائفة واسعة من مسائل حقوق الإنسان. |
Las directrices definen la trata y demuestran la importancia de que se la considere un grave problema de derechos humanos. | UN | وتعرِّف المبادئ التوجيهية الاتجار وتبرهن على أهمية معالجة الاتجار كمسألة مهمة من مسائل حقوق الإنسان. |
657. El reconocimiento de la importancia de la identidad jurídica por las comunidades internacionales dedicadas al desarrollo y a los derechos humanos ha dado mayor realce al registro del nacimiento como cuestión relativa a los derechos humanos. | UN | 657 - وقد أدى اعتراف الجمعيات الدولية للتنمية وحقوق الإنسان بأهمية الهوية القانونية إلى زيادة أهمية تسجيل المواليد باعتباره مسألة من مسائل حقوق الإنسان. |
. Otros estimaron que se trataba de una cuestión de derechos humanos de carácter más general y, por consiguiente, no incluida en el ámbito del presente proyecto de artículos. | UN | وفي اعتقاد أعضاء آخرين أن هذه المسألة هي من مسائل حقوق اﻹنسان وتتسم بطابع أعم وبالتالي فإنها لا تدخل في نطاق مشروع المواد الحالي. |
El Centro de Derechos Humanos debería poner de relieve las consecuencias de los derechos sexuales como cuestión relacionada con los derechos humanos. | UN | " ١٧ - ينبغي لمركز حقوق اﻹنسان أن يسلط اﻷضواء على اﻵثار المترتبة على الحقوق الجنسية كمسألة من مسائل حقوق اﻹنسان. |