Las subregiones comunicaron números elevados de usuarios de los sistemas de intercambio de conocimientos. | UN | وأبلغت الأقاليم الفرعية عن وجود عدد كبير من مستخدمي نظم تقاسم المعارف. |
Otros 14 millones de usuarios de computadoras tenían acceso sólo al correo electrónico. | UN | وهناك أيضا ٤١ مليونا آخرين من مستخدمي الحواسيب باستطاعتهم الوصول الى البريد الالكتروني فقط. |
Otros 14 millones de usuarios de computadoras tenían acceso sólo al correo electrónico. | UN | وهناك أيضا ٤١ مليونا آخرين من مستخدمي الحواسيب باستطاعتهم الوصول الى البريد الالكتروني فقط. |
Los países más ricos del orbe tienen más del 80% de los usuarios de la Internet en todo el mundo mientras que los países en desarrollo poseen 69 teléfonos fijos por cada 1.000 personas. | UN | فلدى أغنى البلدان نسبة تزيد على 80 في المائة من مستخدمي شبكة الإنترنت العالمية. |
Más de 27 millones de personas consultaron la información actualizada publicada por el Departamento en Facebook, y se estima que los contenidos publicados en Twitter relacionados con el clima fueron consultados por la mitad de los usuarios activos. | UN | أما محتوى المناخ على وسيلة التويتر فقد قُدِّر أن من شاهده هو نصف جميع الناشطين من مستخدمي الموقع المذكور. |
usuarios del sistema de puntuación en las operaciones sobre el terreno recibieron apoyo | UN | من مستخدمي أداة سجل الأداء في العمليات الميدانية قُدم الدعم لهم |
Para que las inversiones en sus tierras sean una posibilidad para los agricultores y otros usuarios de las tierras, se ponen a su disposición políticas de apoyo y otras medidas conexas. | UN | ولجعل استثمار المزارعين وغيرهم من مستخدمي الأراضي في أرضهم خيارا مجديا لهم، تجري إتاحة سياسات وتدابير مرافقة داعمة. |
La concentración de la utilización de los anticonceptivos orales también es más elevada en las regiones más desarrolladas, donde los eligen un promedio de 1 de cada 4 usuarios de anticonceptivos, frente a 1 de cada 10 en las regiones menos desarrolladas. | UN | كما أن تركز استخدام الأقراص أعلى أيضا في المناطق الأكثر تقدما، حيث يقع في المتوسط اختيار واحد من أربعة من مستخدمي وسائل منع الحمل عليها بالمقارنة بنسبة 1 من كل 10 في المناطق الأقل تقدما. |
:: Asociaciones de granjeros y otros usuarios de recursos naturales de montaña. | UN | :: جمعيات المزارعين وغيرهم من مستخدمي الموارد الطبيعية للجبال. |
El Reglamento dispone que los usuarios de materiales nucleares los protejan conforme a los principios del OIEA. | UN | وتطلب اللائحة من مستخدمي المواد النووية أن تتوفر لهم الحماية وفقا لمبادئ الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El Reglamento dispone que los usuarios de materiales nucleares los protejan conforme a los principios del OIEA. | UN | وتطلب اللائحة من مستخدمي المواد النووية توفير الحماية لهذه المواد وفقا لمبادئ الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En cuanto a representación nacional, el 11% de los usuarios brasileños de internet están en Twitter. | TED | وبحساب تمثيل الدولة، 11 بالمئة من مستخدمي الإنترنت البرازيليين هم على تويتر. |
¿Alguno de los usuarios de Mutiny se ha convertido en amigo tuyo? | Open Subtitles | "هل كان اي من مستخدمي "ميوتني اصبحوا اصدقاء لك ؟ |
Lo dicho justifica la instauración de un proceso de consulta permanente entre distintos agentes, de los usuarios de las tierras en el plano local a los encargados de las decisiones en todos los planos. | UN | وهذا يبرّر اتباع عملية مشاورة مستمرة تشمل مختلف اﻷطراف الفاعلة، بدءا من مستخدمي اﻷرض على المستوى المحلي إلى صانعي القرارات العاملين على جميع المستويات. |
Otro ejemplo gráfico de la brecha digital entre el Norte y el Sur es que sólo el 17% de la población del mundo vive en los países industrializados; sin embargo, el 88% de los usuarios de Internet vive en esos países. | UN | ومن الأمثلة الصارخة الأخرى للفجوة الرقمية بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب أن 17 في المائة فقط من سكان العالم يعيشون في البلدان الصناعية؛ غير أن 88 في المائة من مستخدمي الإنترنت يعيشون هناك. |
Los servicios logísticos no sólo benefician a los proveedores de los servicios, sino también, y en mayor medida, a los usuarios, fabricantes y distribuidores. | UN | وتستفيد الخدمات اللوجستية من مقدمي الخدمات ولكن تستفيد أكثر من مستخدمي الخدمات، وكذا من الصانعين والموزعين. |
Fondo Fiduciario del PNUD para la recepción de pagos efectuados por los usuarios del Servicio de promoción de los proyectos africanos | UN | الصندوق الاستئماني لتحصيل المدفوعات من مستخدمي المرفق اﻷفريقي لتنمية المشاريع التابع للبرنامج اﻹنمائي |
Salvo raras excepciones, los maestros de Ontario no son funcionarios sino empleados de las juntas escolares o de las escuelas privadas. | UN | والمدرسون في أونتاريو، مع استثناءات قليلة، ليسوا موظفين مدنيين، بل هم من مستخدمي مجالس التعليم أو المدارس الخاصة. |
El 53% de los pacientes hospitalizados son mujeres, como lo son el 52% de las personas que utilizan los servicios de emergencia. | UN | ونسبة 53 في المائة من مرضى المستشفيات من النساء، كما أن نسبة 52 في المائة من مستخدمي خدمات الطوارئ من النساء كذلك. |