Guatemala, al igual que el Japón, insta a la CDI a completar las partes segunda y tercera del proyecto de artículos sobre responsabilidad de los Estados antes de que finalice el mandato de sus miembros actuales. | UN | وأن وفده يحث مثلما فعلت اليابان، اللجنة على إكمال الجزأين الثاني والثالث من مشاريع المواد بشأن مسؤولية الدول قبل انتهاء ولاية أعضائها الحالية. |
36. En el artículo 35 del proyecto de artículos sobre la responsabilidad del Estado se dispone lo siguiente: | UN | 36- وتنص المادة 34 من مشاريع المواد بشأن مسؤولية الدول على ما يلي: |
Con todo, se entiende que, si a pesar de todo se plantease una cuestión de ese género con respecto a una organización internacional, habría que aplicar a ésta, por analogía, la norma generalmente aplicable a los Estados, o sea, el artículo 9 o el artículo 10 del proyecto de artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | غير أنه من المفهوم أنه متى نشأت مسألة من هذا القبيل فيما يتصل بمنظمة دولية، فإنه يتعين عندئذ أن تطبق على تلك المنظمة، قياساً، القاعدة ذات الصلة التي تنطبق على الدول، أي إما المادة 9 أو المادة 10 من مشاريع المواد بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً. |
El artículo 6 del proyecto sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos se basa en un planteamiento similar, aunque con una formulación diferente. | UN | وتتبع المادة 6 من مشاريع المواد بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال المحظورة دولياً() نهجاً مماثلاً، وإن كانت الصيغة مختلفة. |
3) El texto del artículo 6 se ciñe muy estrechamente al del artículo 7 del proyecto sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | (3) وتتبع صيغة المادة 6 عن كثب صيغة المادة 7 من مشاريع المواد بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال المحظورة دولياً(). |
Además, la CDI presentó una serie completa de proyectos de artículos sobre la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados, proyecto sobre el que pidió observaciones a los gobiernos. | UN | كما قدمت اللجنة ذاتها مجموعة كاملة من مشاريع المواد بشأن جنسية اﻷشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، والتمست تعليقات الحكومات عليها. |
Resulta superfluo, sin embargo, incluir en los presentes artículos una disposición adicional para tener en cuenta a las personas o entidades que se hallan en una situación correspondiente a la que se prevé en el artículo 5 del proyecto de artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | غير أنه لا لزوم لتضمين المواد الحالية حكماً إضافياً لتشمل الأشخاص أو الكيانات ممن هم في حالة مناظرة للحالة المتصورة في المادة 5 من مشاريع المواد بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً. |
14. Debido a las limitaciones de tiempo, la Comisión de Derecho Internacional no ha debatido el proyecto de artículos sobre contramedidas formulado por el Comité de Redacción en la segunda parte del proyecto de artículos sobre responsabilidad de los Estados. | UN | ١٤ - واستأنف يقول إنه نظرا لضيق الوقت، لم تناقش اللجنة مشروع المواد بشأن التدابير المضادة الذي صاغته لجنة الصياغة في الجزء الثاني من مشاريع المواد بشأن مسؤولية الدول. |
20. El capítulo III del proyecto de artículos, sobre la indemnización u otra forma de reparación, contiene los elementos indispensables para ese tipo de documentos. | UN | ٠٢ - وتناول الفصل الثالث من مشاريع المواد بشأن التعويض وغيره من صنوف اﻹنصاف فقال إن العناصر اللازمة لصكوك من أمثال مشاريع المواد. |
Su delegación aprueba parcialmente el contenido del capítulo III del proyecto de artículos sobre el tema; si bien es válido asumir que el Estado afectado busque una reparación en nombre de sus ciudadanos en el caso de un daño en gran escala, esa solución no es aplicable cuando el daño sea limitado. | UN | ووفدها يوافق جزئيا على مضمون الفصل الثالث من مشاريع المواد بشأن هذا الموضوع؛ وفي حين أنه من الصحيح أن يفترض بأن الدولة المتأثرة ستطالب بالجبر نيابة عن مواطنيها في حالة وقوع ضرر على نطاق واسع، فإن ذلك لا يصدق في الحالات التي يكون الضرر فيها محدودا. |
Como ha dicho en su primer informe como Relator Especial, la Comisión ha considerado la norma del agotamiento de los recursos locales, según se establece en el artículo 22 del proyecto de artículos sobre responsabilidad del Estado, una cuestión de carácter sustantivo y no procesal. | UN | 23 - ومثلما قال في تقريره الأول بصفته المقرر الخاص، فإن اللجنة ارتأت أن مسألة استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية، كما حددتها المادة 22 من مشاريع المواد بشأن مسؤولية الدولة هي مسألة موضوعية وليست إجرائية. |
En el artículo 38 del proyecto de artículos sobre la ley de los tratados aprobado por la Comisión se ha apuntado la posibilidad de modificar los tratados mediante la práctica subsiguiente, pero la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el derecho de los tratados rechazó esa propuesta dado que creaba incertidumbre en las relaciones entre los tratados. | UN | وإمكانية تعديل المعاهدات من خلال الممارسة فيما بعد اقتُرحت في المادة 38 من مشاريع المواد بشأن قانون المعاهدات الذي اعتمدته اللجنة، ولكن مؤتمر الأمم المتحدة لقانون المعاهدات رفضها لأنها تؤدي إلى عدم اليقين في العلاقات التعاهدية. |
En el párrafo 2 del artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados se define el crimen internacional como una obligación internacional tan esencial para la salvaguardia de intereses fundamentales de la comunidad internacional que su violación está reconocida como crimen por esa comunidad en su conjunto. | UN | ٢٠ - وأضافت أن الفقرة ٢ من المادة ١٩ الواردة في الباب اﻷول من مشاريع المواد بشأن مسؤولية الدول تعرف الجناية الدولية على أنها انتهاك لالتزام دولي هو من الضرورة لصيانة مصالح أساسية للمجتمع الدولي بحيث يعترف هذا المجتمع بمجمله بأن انتهاكه يشكل جناية. |
Con referencia al capítulo IV de la segunda parte del proyecto de artículos sobre la materia, la oradora está de acuerdo con las observaciones formuladas por el representante del Reino Unido en el sentido de que el concepto controversial de " crímenes de los Estados " no ha logrado una aceptación internacional amplia. | UN | وبعد أن أشارت إلى الفصل الرابع من الباب الثاني من مشاريع المواد بشأن الموضوع قالت إنها تتفق مع ما أبداه ممثل المملكة المتحدة من ملاحظات مفادها أن مفهوم " جنايات الدول " الخلافي لم يظفر بقبول دولي واسع النطاق. |
El Sr. Wickremasinghe (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte) dice que la serie completa del proyecto de artículos sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados facilitará a los Estados un útil panorama general del tema. | UN | 1 - السيد ويكريماسينغ (المملكة المتحدة): قال إن المجموعة الكاملة من مشاريع المواد بشأن آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات سوف توفِّر للدول فكرة عامة مفيدة بشأن هذا الموضوع. |
2) El artículo 7 reproduce el contenido del artículo 11 del proyecto sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, que está redactado en términos idénticos salvo que hace referencia al Estado en vez de a una organización internacional. | UN | (2) وتعكس المادة 7 مضمون المادة 11 من مشاريع المواد بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال المحظورة دولياً()، التي تمت صياغتها صياغة مماثلة في ما عدا الإشارة إلى الدولة عوضاً عن الإشارة إلى المنظمة الدولية. |
12) El artículo 5 del proyecto sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos se refiere al " comportamiento de una persona o entidad [...] facultada [...] para ejercer atribuciones del poder público " . | UN | (12) والمادة 5 من مشاريع المواد بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً تتناول " تصرفات الأشخاص والكيانات التي تمارس بعض اختصاصات السلطة الحكومية " (). |
13) Se llega a una conclusión análoga con respecto a las personas o grupos de personas a que se refiere el artículo 8 del proyecto sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | (13) ويمكن الخلوص إلى استنتاج مماثل فيما يتصل بالأشخاص أو مجموعات الأشخاص ممن وردت الإشارة إليهم في المادة 8 من مشاريع المواد بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً(). |
4) El elemento decisivo para la atribución, tanto en el artículo 7 del proyecto sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos como en el presente artículo, es el requisito de que el órgano o el agente actúe " en esa condición " . | UN | (4) وعنصر الإسناد الرئيسي في كل من المادة 7 من مشاريع المواد بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً. وهذه المادة هو شرط أن يتصرف الجهاز أو المسؤول " بتلك الصفة " . |
En la actualidad la Comisión de Derecho Internacional y la Sexta Comisión tienen ante sí un conjunto de proyectos de artículos sobre la prevención de daños transfronterizos que proporcionan una base excelente para los trabajos. | UN | وأشار إلى أن لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة معروض عليهما حاليا مجموعة من مشاريع المواد بشأن منع الضرر العابر للحدود تشكل أساسا ممتازا للعمل. |
183. La tarea de la Comisión en relación con un tema determinado queda concluida cuando presenta un conjunto completo de proyectos de artículos sobre esa cuestión a la Sexta Comisión. | UN | ٣٨١- تستكمل اللجنة مهمتها فيما يتعلق بموضوع معيّن عندما تقدم إلى اللجنة السادسة مجموعة كاملة من مشاريع المواد بشأن ذلك الموضوع. |
La Comisión ha concluido la primera lectura de 17 proyectos de artículos sobre el tema, cuyo texto se incluye en el informe. | UN | وقال إن اللجنة فرغت من القراءة اﻷولى ﻟ ١٧ من مشاريع المواد بشأن الموضوع، وورد نصها في التقرير. |