| Según otra opinión, ninguna de las variantes era necesaria si la principal finalidad del proyecto de instrumento era regular el perfeccionamiento de los contratos. | UN | وتمثل رأي آخر في أنه لا يلزم أي من الخيارين اذا كان الغرض الرئيسي من مشروع الصك هو تناول تكوين العقود. |
| Se sugirió que hasta que se aclarara en el artículo 5.4 del proyecto de instrumento si la obligación de navegabilidad del buque era una obligación básica o suprema del porteador, sería imposible atribuir las causas de la pérdida. | UN | ورئي أنه إلى أن يتضح ما اذا كان الالتزام المتعلق بجدارة السفينة بالإبحار الوارد في المادة 5-4 من مشروع الصك التزاما مفرطا، فلن يكون من الممكن توزيع الأسباب التي تنجم عنها الخسارة. |
| 138. Se formularon reservas sobre la inserción de una disposición sobre el embargo preventivo del buque en el capítulo del proyecto de instrumento relativo a la jurisdicción. | UN | 138- أُعرب عن شواغل فيما يتعلق بإدراج حكم يتعلق بالحجز في الفصل المتعلق بالاختصاص من مشروع الصك. |
| 7. La definición de contrato de volumen, dada en el artículo 1 del proyecto de instrumento, es aplicable a una amplia gama de contratos de transporte. | UN | 7- يغطي تعريف عقد الحجم الوارد في المادة 1 من مشروع الصك طائفة واسعة من عقود النقل. |
| En respuesta a una pregunta relativa a cómo había de entenderse el que las mercancías fueran transportadas “sobre” contenedores, se explicó que ese texto tenía por objeto reflejar el posible empleo de contenedores planos, conforme se indica en la definición del párrafo 1.4 dada al respecto en el proyecto de instrumento. | UN | وردا على سؤال بشأن معنى البضائع المنقولة " فوق " حاويات، أُوضح بأن القصد من الحكم هو تجسيد إمكان استخدام حاويات مسطحة، وفقا لما هو مبين في الفقرة 4-1 في فصل التعريفات من مشروع الصك. |
| En la medida de lo posible, esa versión del proyecto de instrumento jurídico debería ir acompañada de un proyecto de plan de aplicación revisado que incluya las observaciones recibidas de los Estados. | UN | ومن اللازم أن تُشفع هذه الصيغة من مشروع الصك القانوني، قدر المستطاع، بمشروع خطة تنفيذ منقحة في ضوء التعليقات الواردة من الدول. |
| Las categorías de fuentes enumeradas en el anexo F del proyecto de instrumento también fueron motivo de debate. | UN | 91 - ودارت مناقشة بشأن فئات المصادر الواردة في المرفق واو من مشروع الصك. |
| El Comité convino en examinar al mismo tiempo los artículos 18 y 19 del proyecto de texto, antes de examinar otras partes de la sección J del proyecto de instrumento. | UN | 138- وافقت اللجنة على تناول المادتين 18 و19 من مشروع النص معاً قبل مناقشة الأجزاء الأخرى من الفرع ياء من مشروع الصك. |
| En su segundo período de sesiones, el Comité Especial dio la primera lectura a los artículos 1 y 2 del proyecto de instrumento jurídico internacional contra la trata de mujeres y niños. | UN | وفي دورتها الثانية ، أجرت اللجنة المخصصة قراءة أولى للمادتين ١ و ٢ من مشروع الصك القانوني الدولي المتعلق بمكافحة الاتجار بالنساء واﻷطفال . |
| En su segundo y cuarto períodos de sesiones, el Comité Especial dio una primera lectura de los artículos 1 a 7 del proyecto de instrumento contra la trata de personas, especialmente mujeres y niños. | UN | وفي دورتيها الثانية والرابعة ، أجرت اللجنة المخصصة قراءة أولى للمواد ١ الى ٧ من مشروع الصك المتعلق بمكافحة الاتجار باﻷشخاص ، ولا سيما النساء واﻷطفال . |
| Tras un debate, la Comisión aprobó la hipótesis de trabajo de que el proyecto de instrumento abordara las operaciones de transporte de puerta a puerta, a reserva de que se reexaminara el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento una vez que el Grupo de Trabajo hubiera estudiado las disposiciones de fondo del proyecto de instrumento y hubiera adoptado una concepción más completa de su funcionamiento en las operaciones de puerta a puerta. | UN | وبعد المناقشة وافقت اللجنة على الافتراض العملي بأن مشروع الصك ينبغي أن يشمل عمليات النقل من الباب إلى الباب، رهنا بمواصلة النظر في نطاق انطباق مشروع الصك بعد أن يكون الفريق العامل قد نظر في الأحكام الموضوعية من مشروع الصك وتوصل إلى فهم أتم لكيفية عملها في سياق النقل من الباب إلى الباب. |
| 97. Otra sugerencia fue que se limitara el ámbito de aplicación del régimen de la convención indicando en términos afirmativos que sería aplicable básicamente a todo lo que fueran operaciones comerciales internacionales, lo que cabría hacer en el marco del artículo 1 del proyecto de instrumento. | UN | 97- واقترح نهج آخر هو الحد من نطاق انطباق الاتفاقية بعبارات تقرر صراحة أن المسائل التي تشملها هي أساسا معاملات تجارية دولية، ويمكن ادراج هذه العبارات في المادة 1 من مشروع الصك. |
| Se señaló que, en la medida en que la finalidad del proyecto de instrumento era eliminar los obstáculos jurídicos que podían imponer al desarrollo del comercio electrónico los instrumentos internacionales relativos al comercio internacional, como los que se enumeraban en el proyecto de artículo Y, el ámbito de aplicación del proyecto de convención debería ajustarse a los ámbitos de aplicación de dichos instrumentos. | UN | وأُشير إلى أنه بقدر ما يمثل الغرض من مشروع الصك في إزالة العقبات الممكنة أمام التجارة الإلكترونية والتي قد تنشأ بمقتضى الصكوك الدولية الموجودة حاليا، كتلك الصكوك المشار إليها في مشروع المادة صاد، ينبغي تحقيق الاتساق بين ميدان تطبيقه وميدان تطبيق تلك الصكوك. |
| El Presidente recordó que, en su tercer período de sesiones, el Comité había pedido al grupo jurídico que revisara los párrafos 1 a 3 del artículo 31 y aplazara el examen del párrafo 5 en espera de los avances que se realizaran en relación con otras disposiciones del proyecto de instrumento sobre el mercurio. | UN | 187- أشار الرئيس إلى أن اللجنة طلبت خلال دورتها الثالثة من الفريق القانوني استعراض الفقرات 1-3 من المادة 31 وإرجاء النظر في الفقرة 5 إلى أن يتحقق تقدم في الأحكام الأخرى من مشروع الصك المتعلق بالزئبق. |
| Se advirtió que, como el término " demandante " figuraba en otras disposiciones del proyecto de instrumento, por ejemplo, en los proyectos de artículo 19, 65, 68, 75 y 78, la definición debía ser compatible con el significado que se daba al término en las demás disposiciones. | UN | ونظرا لأن التعبير " المُطالب " وارد في أحكام أخرى من مشروع الصك، ومنها مثلا مشاريع المواد 19 و65 و68 و75 و78 من مشروع النص، فقد دُعي الفريق العامل إلى توخّي الحذر بغية ضمان اتساق أي تعريف مع المعنى المقصود من التعبير عند استعماله في أي موضع آخر من مشروع الصك. |
| Se observó que si bien en él se hacía referencia al establecimiento principal del demandado, en el artículo 34 del proyecto de instrumento, relativo a los datos del contrato, se exigía simplemente el nombre y la dirección del porteador. | UN | ولوحظ أنه، بينما تشير الفقرة (أ) إلى مكان العمل الرئيسي للمدّعى عليه، فإن المادة 34 من مشروع الصك والمتعلقة بتفاصيل العقد لا تشترط سوى اسم الناقل وعنوانه. |
| 156. Una tercera postura fue que el proyecto de instrumento debería contener sólo disposiciones básicas sobre arbitraje, de forma que no perturbara el régimen internacional correspondiente, pero que garantizase la aplicación de las disposiciones imperativas del proyecto de instrumento. | UN | 156- وكان ثمة موقف ثالث ارتأى أن مشروع الصك لا ينبغي أن يحتوي إلا على أحكام أساسية بشأن التحكيم وذلك حرصا على عدم تعطيل نظام التحكيم الدولي، ولكن مع الحرص أيضا على تطبيق الأحكام الالزامية من مشروع الصك. |
| El Comité acordó que debía remitirse el artículo 32 al grupo jurídico para que lo examinara, sobrentendiéndose que el párrafo 4 se mantendría entre corchetes para indicar la falta de acuerdo y que el Comité mantendría abierta la opción de considerar el artículo en su quinto período de sesiones en espera de que se lograra avanzar en otras disposiciones del proyecto de instrumento. | UN | 191- واتفقت اللجنة على إحالة المادة 32 إلى الفريق القانوني لاستعراضها على أساس أن تظل الفقرة 4 بين قوسين معقوفين لبيان عدم الاتفاق بشأنها وأن تترك اللجنة الخيار مفتوحاً للنظر في المادة خلال دورتها الخامسة أي في انتظار تحقيق التقدم في الأحكام الأخرى من مشروع الصك. |
| La segunda de ellas se basa en medidas de control para productos y procesos que se contemplan en la opción 4 del artículo 6 del proyecto de instrumento que figura en el documento UNEP(DTIE)/Hg/INC.4/3. | UN | ويتمحور ثاني هذه الخيارات حول تدابير الرقابة للمنتجات والعمليات التي يتضمنها الخيار 4 للمادة 6 من مشروع الصك الوارد في الوثيقة UNEP(DTIE)/Hg/INC.4/3. |
| 30. Se puso de relieve que el proyecto de artículo 6 constituía la regla básica en materia de responsabilidad de los porteadores y que debía leerse conjuntamente con los artículos 4 y 5 (que también eran importantes en la definición de las obligaciones del porteador) y 7 del proyecto de instrumento (dado que el proyecto de artículo 6 reflejaba las disposiciones relativas a las obligaciones del cargador). | UN | 30- لوحظ أن مشروع المادة 6 يشكل صلب القاعدة المتعلقة بمسؤولية الناقل وينبغي أن يُقرأ بالاقتران مع مشروعي المادتين 4 و 5 (الوثيقتي الصلة أيضا بتعريف التزامات الناقل) ومشروع المادة 7 من مشروع الصك (لأن مشروع المادة 6 هو صورة عن الأحكام المتعلقة بالتزامات الشاحن). |
| Se dijo también que dado que se había suprimido, en el proyecto de instrumento, la excepción basada en el error de navegación (véase el párrafo 36 supra), una disposición general relativa al retraso, como la enunciada en el segundo miembro del párrafo 6.4 impondría una carga excesiva sobre el porteador. | UN | وذُكر أيضا أنه، نظرا إلى أن الدفع بوجود خطأ في قيادة السفينة قد حذف من مشروع الصك (انظر الفقرة 36 أعلاه)، فإن حكما عاما بشأن التأخر، على النحو الوارد في الجزء الثاني من الفقرة 6-4، سيفرض عبئا ثقيلا جدا على الناقل. |