Todos los análisis se triangularon con datos procedentes de múltiples fuentes para fortalecer los resultados de la evaluación. | UN | وجرى تنويع أساليب جميع التحليلات بالاعتماد على بيانات مستمدة من مصادر متعددة لتعزيز نتائج الاستعراض. |
No obstante, el Grupo reunió información de múltiples fuentes debidamente documentada y corroborada de forma independiente. | UN | ومع ذلك، جمع الفريق معلومات مدعومة جيدا وتم التحقق منها بصورة مستقلة وذلك من مصادر متعددة. |
La aplicación plena del Programa 21 exige recursos financieros que deben obtenerse de diversas fuentes. | UN | والتنفيذ الكامل لجدول أعمال القرن ٢١ يتطلب جمع الموارد المالية من مصادر متعددة. |
Combinación de datos de fuentes múltiples, normalización, validación y verificación de datos | UN | الجمع بين بيانات من مصادر متعددة وتوحيد البيانات وإقرار صحتها والتثبت منها |
Este incidente confirma varios relatos de distintas fuentes en los que se indica que Rwanda Metals está controlada por el FPR. | UN | فهذا الحادث يؤكد الروايات التي سيقت من مصادر متعددة وتشير إلى أن شركة رواندا ميتلز تحت سيطرة الجبهة الوطنية الرواندية. |
26. Los recursos para proyectos de cooperación técnica, incluidos los proyectos ejecutados a nivel nacional, proceden de varias fuentes. | UN | 26 - تتأتى الموارد المكرسة لمشاريع التعاون التقني، بما فيها المشاريع التي تنفَّذ على الصعيد الوطني، من مصادر متعددة. |
El método más eficaz para obtener aportaciones de múltiples fuentes y para un análisis a fondo por parte de los responsables. | UN | أنجع طريقة للحصول على معلومات من مصادر متعددة ولقيام المستعرضين بتحليل متعمّق. |
Fuente: Datos recabados por el Grupo de Expertos de múltiples fuentes verificables. | UN | المصدر: بيانات جمّعها فريق الخبراء من مصادر متعددة يمكن التحقق منها |
Para resolver esta limitación, la OSSI trianguló datos de múltiples fuentes para contrastar los resultados. | UN | ولمعالجة هذا التصور، جمع المكتب البيانات من مصادر متعددة لدعم النتائج. |
Todos los análisis se triangularon con datos procedentes de múltiples fuentes para fortalecer los resultados de la evaluación. | UN | وتم تثليث جميع التحليلات ببيانات من مصادر متعددة لتعزيز نتائج التقييم. |
17.3 Movilizar recursos financieros adicionales procedentes de múltiples fuentes para los países en desarrollo | UN | 17-3 حشد موارد مالية إضافية من مصادر متعددة من أجل البلدان النامية |
Se trata de un moderno sistema de información en línea que recopila datos procedentes de múltiples fuentes de toda la organización. | UN | فهي منظومة حديثة للمعلومات على الإنترنت تستجمع البيانات من مصادر متعددة في المنظمة. |
Se han recibido fondos adicionales de diversas fuentes destinados a ampliar el proyecto | UN | تم جمع أموال إضافية من مصادر متعددة وذلك للتوسع في المشروع |
No está claro que el Mecanismo haya individualizado al total de las empresas de diamantes participantes, pero éstas son las empresas sobre las cuales el Mecanismo tiene información fiable de diversas fuentes. | UN | لا يتضح ما إذا كانت آلية الرصد قد حددت مجموع عدد شركات الماس الضالعة في الانتهاكات، ولكنها شركات تملك الآلية عنها معلومات موثوق بها من مصادر متعددة. |
Debido a su creciente importancia política, las actividades relacionadas con el agua dulce están recibiendo en los últimos tiempos un mayor apoyo financiero de diversas fuentes. | UN | وبالنظر إلى الأهمية السياسية المتزايدة التي تحظى بها أنشطة المياه العذبة تلقت هذه الأنشطة دعما ماليا متناميا خلال السنوات الأخيرة من مصادر متعددة. |
El PNUD siguió recibiendo fondos de fuentes múltiples en 2007. | UN | واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تلقي أموال من مصادر متعددة في عام 2007. |
Además, la OSSI había solicitado datos de fuentes múltiples con el fin de contar con una perspectiva general durante la evaluación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سعى المكتب للحصول على البيانات من مصادر متعددة لتكوين رأي شامل خلال التقييم. |
El Organismo debería estar mejor equipado con los recursos y el mandato suficientemente sólido para hacer frente a los desafíos de distintas fuentes. | UN | وينبغي تجهيز الوكالة على نحو أفضل بما يلزم من الموارد وبتعزيز ولايتها لمواجهة التحديات التي تأتي من مصادر متعددة. |
26. Los recursos para proyectos de cooperación técnica, incluidos los proyectos ejecutados a nivel nacional, proceden de varias fuentes. | UN | 26- تتأتى الموارد المكرسة لمشاريع التعاون التقني، بما فيها المشاريع التي تنفَّذ على الصعيد الوطني، من مصادر متعددة. |
Obviamente, estas repetidas denuncias, recibidas de muchas fuentes, disminuyen el valor de esas medidas si nada positivo se hace para hacerlas efectivas. | UN | وما من شك في أن هذه الادعاءات المتكررة التي ترد من مصادر متعددة تقلل من قيمة تلك التدابير إذا لم تُتخذ أي خطوة إيجابية لجعل هذه التدابير فعالة. |
El Centro tiene en funcionamiento un programa de integración y análisis de conjuntos de datos obtenidos de fuentes diversas para distribuir información pertinente relativa a las políticas sobre agua dulce, pérdida de la biodiversidad, cambios en la cubierta terrestre e interacciones entre el medio ambiente y la población. | UN | ولدى المركز برنامج ناشط يعنى بادماج وتحليل مجموعات البيانات المستمدة من مصادر متعددة لاستخلاص معلومات ذات صلة بالسياسات العامة بشأن المياه العذبة وفقدان التنوع الاحيائي وتغيرات الكساء الأرضي والتفاعلات بين عوامل التلوث والبيئة. |
El ACNUDH recibió informes de numerosas fuentes sobre otros casos de comercio transfronterizo y trata de personas. | UN | ووردت إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان تقارير من مصادر متعددة عن حالات أخرى للاتجار بالأشخاص. |
Si bien toda la información, con independencia de su fuente, merece ser evaluada, la información que se puede confirmar por separado se considera la información más sólida, especialmente cuando se puede confirmar en múltiples fuentes. | UN | وبينما كل المعلومات، أياً كان مصدرها، تقتضي تقييماً إلا أن المعلومات التي يمكن التثبت منها بصفة مستقلة تعتبر أقوى المعلومات، خصوصاً إذا كان من الممكن تأييدها من مصادر متعددة. |
El PNUD se está convirtiendo en una organización de financiación múltiple y ha seguido aumentando los gastos de los programas sufragados con cargo a otras fuentes. | UN | 16 - ويتجه البرنامج حاليا ليصبح منظمة ممولَة من مصادر متعددة وقد واصل زيادة نفقاته البرنامجية الممولة من مصادر أخرى. |
La producción podría trasladarse a granjas verticales y rascacielos, jardines en las azoteas, o estacionamientos vacíos en los centros de las ciudades, a la vez que la energía procederá cada vez más de diversas fuentes de energía renovable. | TED | والإنتاج الغذائي قد يتوجب عليه الانتقال إلى الزراعة العمودية وناطحات السحاب وحدائق الأسطحة أو المناطق الشاغرة في مراكز المدن بينما تتولد الطاقة بشكل كبير من مصادر متعددة للطاقة المتجددة . |