"من مصادر موثوقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de fuentes fidedignas
        
    • de fuentes fiables
        
    • fidedigna
        
    • por fuentes fiables
        
    • de una fuente fiable
        
    • por fuentes fidedignas
        
    • de fuentes intachables
        
    • de fuentes autorizadas
        
    No obstante, el Grupo ha sabido de fuentes fidedignas que se ha impedido que los dos mecanismos logren progresos tangibles. UN ولكن الفريق علم من مصادر موثوقة أن الآليتين كلتيهما مُنِعتا من إحراز أي تقدم ملموس.
    Según informaciones de fuentes fidedignas, las personas sospechosas de mantener vínculos con el PKK son torturadas a menudo en el curso de los interrogatorios practicados por los funcionarios encargados de aplicar la ley y esta práctica no queda circunscrita a regiones concretas del país. UN وتوصي التقارير الواردة من مصادر موثوقة أن اﻷشخاص المشتبه في وجود صلات بينهم وبين حزب العمال الكردستاني غالبا ما يعذبون أثناء استجوابهم من جانب موظفي إنفاذ القوانين، وأن هذه الممارسة غير قاصرة على مناطق معينة من البلاد.
    Datos obtenidos de fuentes fidedignas confirmaron los hechos, aunque no fue posible determinar ni comprobar su causa. UN وبدت المعلومات الواردة من مصادر موثوقة وكأنها تؤكد هذا الإدعاء ولكن لم يقدم أي سبب واضح يمكن التحقق منه لتبرير هذا الإجراء.
    Difundimos esta información e instamos al Consejo a que sea prudente y confíe únicamente en información comprobada procedente de fuentes fiables. UN وفي حين أشاطركم المعلومات الواردة أعلاه، فإننا نحث المجلس على ممارسة الحذر والاعتماد على المعلومات التي يتم التحقق منها من مصادر موثوقة فحسب.
    El Grupo también recibió información de fuentes fidedignas en el sentido de que por lo menos dos de los asociados rusos del Sr. Huber han estado trabajando en uno de los locales de SODEEM pero aparentemente recibieron instrucciones de marcharse de Goma durante el período en que el Grupo profundizó su investigación de este asunto. UN وتلقّى الفريق أيضا معلومات من مصادر موثوقة تفيد بأن ما لا يقل عن اثنين من الروسيين من مساعدي السيد هوبر كانوا يعملون في جهة مملوكة لشركة سوديم، ولكنهم، على ما يبدو، تلقُّوا تعليمات بمغادرة غوما خلال الفترة التي قام فيها الفريق بتعميق بحثه في هذه المسألة.
    58. El Grupo de Trabajo obtuvo información de fuentes fidedignas con relación a los obstáculos encontrados para aplicar la Declaración en la India. UN 58- تلقى الفريق العامل معلومات من مصادر موثوقة تتعلَّق بعقبات تواجه في تنفيذ الإعلان في الهند.
    127. El Grupo de Trabajo recibió información de fuentes fidedignas acerca de los obstáculos con que tropezaba la aplicación de la Declaración en Sri Lanka. UN 127- تلقى الفريق العامل معلومات من مصادر موثوقة تفيد بوجود عقبات اعترضت تنفيذ الإعلان في سري لانكا.
    La Comisión obtuvo testimonios de testigos y reunió datos de fuentes fidedignas sobre el número de víctimas. UN ١٥ - وحصلت اللجنة على إفادات من الشهود، وجمعت بيانات جمعت من مصادر موثوقة بشأن عدد القتلى.
    Se recopiló de fuentes fidedignas información sobre los aspectos científicos, técnicos y normativos, así como sobre el uso, para ese uso del lindano y sus alternativas, que fue examinada mediante consultas a expertos seleccionados de disciplinas conexas. UN وجُمِّعَت معلومات من مصادر موثوقة عن الجوانب العلمية والتقنية والتنظيمية لاستخدام الليندين وبدائله، واُستعرضت هذه المعلومات من خلال مشاورة لنخبة من الخبراء في التخصصات ذات الصلة.
    de fuentes fidedignas hemos recibido información en el sentido de que las conclusiones de la Comisión Goldstone de Investigación de las actividades del APLA, que se han de hacer públicas a las 17.00 horas de hoy, confirman nuestra afirmación de que la investigación sobre el APLA es una burla. UN علمنا من مصادر موثوقة أن النتائج التي توصلت إليها لجنة غولدستون للتحقيق في أنشطة جيش تحرير شعب آزانيا والتي ستنشر في الساعة ٠٠/١٧، بعد ظهر اليوم، قد برهنت على صحة موقفنا المتمثل في أن التحقيق الخاص بجيش تحرير شعب آزانيا تحقيق هزلي.
    Información recibida por el Coordinador de la Misión de fuentes fidedignas indica que los soldados eran serbios de Croacia del sector oriental de las ZPNU que regresaban luego de su turno de facción en el sector meridional de las ZPNU. UN وتفيد المعلومات التي تلقاها منسق البعثة من مصادر موثوقة أن الجنود كانوا من الصرب الكرواتيين من القطاع الشرقي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة عائدين بعد أدائهم لمهمة عسكرية في القطاع الجنوبي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Debido a la cuestión del secreto, el Comité no puede cumplir con su función de vigilancia del cumplimiento de las disposiciones no susceptibles de suspensión del artículo 7 del Pacto, y se ve obligado a preparar su evaluación sobre la base de la confirmación por parte de la delegación del uso de ciertos métodos y de información de fuentes fidedignas sobre el uso de otros métodos. UN وقال إن وظيفة اللجنة في رصد الامتثال ﻷحكام المادة ٧ من العهد التي لا يجوز عدم التقيد بها تعوقها قضية السرية وإنها تضطر إلى إجراء تقييمها على أساس تأكيد الوفد لاستخدام وسائل معينة وعلى أساس المعلومات التي ترد من مصادر موثوقة بشأن استعمال وسائل أخرى.
    Con todo y con eso, el Representante Especial ha recibido numerosas noticias no confirmadas de fuentes fidedignas de que un gran número de solicitantes de asilo de las montañas se esconden a ambos lados de la frontera entre Camboya y Viet Nam. UN ولكن الممثل الخاص تلقى تقارير عديدة من مصادر موثوقة تفيد بأن أعداداً كبيرة من ملتمسي اللجوء من سكان الجبال مختبئون في طرفي الحدود الكمبودية - الفييتنامية.
    El Grupo de Expertos averiguó de fuentes fidedignas que los diamantes de joyería procedentes de Mbuji Mayi (República Democrática del Congo) representaban una buena parte del extraordinario volumen de diamantes que ha pasado a través de Dubai (Emiratos Árabes Unidos) en los últimos años. UN 140- وبلغ إلى علم الفريق من مصادر موثوقة أن الأحجار الكريمة القادمة من مبوجـي مايـي في جمهورية الكونغو الديمقراطية تشكل جزءا كبيرا من الزيادة الهائلة في كمية الماس الذي يعبر دبــي في السنوات الأخيرة.
    71. El Grupo de Trabajo recibió información de fuentes fidedignas en relación con los obstáculos encontrados en la aplicación de la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas en Bolivia. UN 71- تلقى الفريق العامل معلومات من مصادر موثوقة فيما يتعلق بالعراقيل المعترضة في تنفيذ الإعلان بشأن حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في بوليفيا.
    - Sabemos de fuentes fiables que tu jefe se suponía que tenía que ejecutar a todo el pueblo, pero lo vimos perdonar a mujeres y niños. Open Subtitles -نحن نعلم من مصادر موثوقة انرئيسككانيفترضبهأن يُعدِمالبلدة بأسرها , لكننارأيناهُيُعفيالنساءوالأطفال.
    Sin embargo, sobre la base de sus propias observaciones y de los informes recibidos de fuentes fiables, el Relator Especial observa que la formación que se imparte en los campamentos mencionados es, de hecho, la siguiente: no existe ningún horario para la enseñanza, excepto para las cinco oraciones diarias de la religión islámica, que comienzan a las 4.00 horas y se repiten a intervalos regulares hasta la noche. UN وبناءً على ما وجده المقرر الخاص بنفسه وما ورده من مصادر موثوقة فإنه يلاحظ أن التدريب في المخيمات المذكورة هو في الواقع على النحو التالي: لا يوجد جدول زمني للتعليم باستثناء الصلوات اﻹسلامية اليومية الخمس التي تبدأ في الساعة الرابعة صباحا وتستمر على فترات حتى منتصف الليل.
    Tengo información fidedigna según la cual todavía queda bastante por hacer para lograr un consenso a fin de iniciar esas negociaciones. UN وعلمت من مصادر موثوقة أن علينا القيام ببعض العمل إذا أردنا تحقيق توافق آراء بغية الشروع في هذه المفاوضات.
    b) El 19 de marzo la Dependencia de Derechos Humanos fue informada por fuentes fiables en Baidoa y Elbarde de que Al-Shabaab había matado y decapitado al jeque Abdirahman Moalim Warsame, líder espiritual de Hudur. UN (ب) في 19 آذار/مارس، تلقت وحدة حقوق الإنسان تقارير من مصادر موثوقة في بايدوا، وإلباردي، مفادها أن الشباب قتلوا الشيخ عبد الرحمن معلم وارسامي، زعيم حدر الروحي، وضربوا عنقه.
    Supimos de una fuente fiable que Mordechai Murdoch tiene un gran miedo a las armas de fuego. Open Subtitles نحن عرفنا من مصادر موثوقة (أن (موردكاي موردوك يخاف من المسدسات
    El predominio de pruebas procedentes de fuentes intachables que a ello apuntan es demasiado abrumador como para sostener lo contrario. UN ولا يجيز الكم الكبير من الأدلة الواردة من مصادر موثوقة التوصل إلى رأي مخالف.
    Esta podría comprender información derivada de la propia experiencia nacional, por ejemplo, la contenida en las comunicaciones nacionales, e información procedente de fuentes autorizadas. UN وهذه المعلومات يمكن أن تشمل معلومات من تجاربها الوطنية كما تنعكس مثلا في بلاغاتها الوطنية، ومعلومات من مصادر موثوقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more