"من مصداقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la credibilidad de
        
    • de la credibilidad
        
    • la credibilidad del
        
    • credibilidad a
        
    • a la credibilidad
        
    • su credibilidad
        
    • en duda la credibilidad
        
    • de credibilidad
        
    • propia credibilidad
        
    Lo único que se logra con ello es reducir la credibilidad de la Organización. UN وليس من شأن هذه السياسة سوى الانتقاص من مصداقية المنظمة.
    Nos oponemos a todo intento de negar a los palestinos sus derechos concernientes a Jerusalén y a todo intento de socavar la credibilidad de los dirigentes actuales. UN ونعارض أية محاولة ﻹنكار حقوق الفلسطينيين في القدس وأية محاولة للنيل من مصداقية القيادة الحالية.
    Este aumento de la eficacia y de la protección de la fuerza aumentó la credibilidad de los observadores internacionales de policía y de la Fuerza Provisional de Seguridad Pública en la región. UN وعززت زيادة فعالية القوة وحمايتها هذه من مصداقية مراقبي الشرطة الدوليين وقوة اﻷمن العام المؤقتة في المنطقة.
    El Tribunal no estaba convencido de la credibilidad del autor, ni aceptaba que fuera quien dice ser -el hijo de un prominente anciano del clan shikal. UN والمحكمة ليست متأكدة من مصداقية مقدم الشكوى ولم تقبل بزعمه أنه ابن أحد أعيان قبيلة شيكالا.
    Ese criterio disuadirá las solicitudes arbitrarias o abusivas y fomentará la credibilidad del tratado. UN ومن شأن هذا النهج أن يردع التقدم بطلبات عابثة أو مؤذية وأن يزيد من مصداقية المعاهدة.
    Estas señales positivas, de convertirse en una práctica habitual, contribuirán a fortalecer la labor tutelar del Procurador, y a aumentar la credibilidad de las instituciones policiales. UN واذا ما تحولت هذه المؤشرات اﻹيجابية إلى ممارسة اعتيادية فإنها ستساهم في تعزيز مهمة المدعي العام اﻹشرافية وستزيد من مصداقية مؤسسات الشرطة.
    No cabe duda de que ello debilitará la credibilidad de este tratado. UN وسيضعف ذلك بالنتيجة من مصداقية هذه المعاهدة.
    Además, si las Naciones Unidas no logran asegurar la aplicación efectiva de los derechos humanos en todas partes se vulnera la credibilidad de la Organización. UN وفضلا عن هذا، من الممكن أن يضعف ذلك من مصداقية اﻷمم المتحدة إذا أخفقت في ضمان اﻹعمال الفعال لحقوق اﻹنسان في كل مكان.
    La participación de oficiales de policía en actos criminales y violaciones de los derechos humanos socava gravemente la credibilidad de las fuerzas de seguridad. UN كما أن مشاركة أفراد من الشرطة في ارتكاب أعمال إجرامية وانتهاكات لحقوق الإنسان تنتقص بشدة من مصداقية قوات الأمن.
    Este estancamiento no sólo perjudica la credibilidad de la Conferencia, sino también la del multilateralismo en general. UN وتجمد الوضع الحالي لا يقلل من مصداقية المؤتمر فحسب، وإنما من مصداقية التعددية عموماً.
    Son numerosas y dañan la credibilidad de la Misión. UN الواقع أنها من الكثرة بما ينال من مصداقية البعثة.
    En este sentido, el Estado Parte enfatiza que las declaraciones del autor contienen discrepancias e imprecisiones que disminuyen la credibilidad de su queja. UN وتشدد الدولة على أن إفادة مقدم الشكوى تتضمن مجموعة من أوجه التفاوت والتداخل التي تقلل من مصداقية شكواه.
    Esa situación socava la credibilidad de los Tribunales y de la justicia penal internacional en su conjunto. UN وينال هذا الوضع من مصداقية المحكمتين ومن العدالة الجنائية الدولية ككل.
    La participación activa de los países contribuirá a aumentar la credibilidad de la evaluación de la fase experimental. UN ومن شأن المشاركة الفعّالة للدول أن تزيد من مصداقية تقييم المرحلة التجريبية.
    La falta de solidaridad sería perjudicial para la credibilidad de la comunidad internacional. UN وسينال عدم التضامن من مصداقية المجتمع الدولي.
    El Tribunal no estaba convencido de la credibilidad del autor ni aceptaba que fuera quien dice ser -el hijo de un prominente anciano del clan Shikal. UN والمحكمة ليست متأكدة من مصداقية مقدم الشكوى ولم تقبل بزعمه أنه ابن أحد أعيان قبيلة شيكالا.
    El Tribunal no estaba convencido de la credibilidad del autor ni aceptaba que fuera quien dice ser -el hijo de un prominente anciano del clan Shikal. UN والمحكمة ليست متأكدة من مصداقية مقدم الشكوى ولم تقبل بزعمه أنه ابن أحد أعيان قبيلة شيكالا.
    Tal enfoque disuadiría de solicitudes infundadas o abusivas y acrecentaría la credibilidad del tratado. UN وسيردع هذا النهج الطلبات العابثة أو التعسفية، وسيزيد من مصداقية المعاهدة.
    El tribunal observó que ese tipo de rectificaciones y errores le restaba credibilidad a ella. 4.6. UN وتشير المحكمة إلى أن تصحيحات وأخطاء من هذا النوع تنتقص من مصداقية صاحبة الشكوى.
    No obstante, no da ninguna explicación de por qué esa circunstancia debería afectar a la credibilidad del autor. UN بيد أنها لم تعط أي تفسير للسبب الذي يجعل هذا الظرف ينتقص من مصداقية مقدم البلاغ.
    Esa situación debe corregirse ampliando dicha representación en el Consejo de Seguridad, de manera que se aumente su credibilidad y se refleje adecuadamente el carácter universal que tiene dicho órgano. UN وهذه الحالة يجب تصحيحها عن طريق توسيع ذلك التمثيـــل فــي المجلس على نحو يزيد من مصداقية ذلك الجهاز ويجعله معبرا كما ينبغي عن طابعه العالمي.
    También pone en duda la credibilidad del TNP. UN وينال من مصداقية معاهدة عدم الانتشار.
    Además, estimaba que la falta de credibilidad de la información facilitada por la autora en relación con la solicitud de un visado para Suecia restaba también credibilidad a sus demás declaraciones. UN وعلاوة على ذلك، رأى المجلس أن عدم موثوقية المعلومات التي قدمتها فيما يتعلق بطلب الحصول على التأشيرة السويدية يقلل من مصداقية الإفادات الأخرى التي قدمتها.
    Existe el riesgo de que las organizaciones no gubernamentales utilicen las peticiones de información de los miembros para aumentar su propia credibilidad. UN وأضاف أن هناك خطر إمكانية قيام المنظمات غير الحكومية باستخدام طلبات اﻷعضاء للحصول على المعلومات في زيادة ما تتمتع به من مصداقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more