"من مكتب الأمم المتحدة في بوروندي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la BNUB
        
    • de la UNOB
        
    :: El Gobierno llevó a cabo un examen de la reforma del sector de la seguridad, con el apoyo de la BNUB y otros asociados bilaterales UN :: أجرت الحكومة استعراضا لإصلاح قطاع الأمن بدعم من مكتب الأمم المتحدة في بوروندي وشركاء ثنائيين
    En octubre de 2011, el Gobierno aprobó una estrategia nacional sobre la buena gobernanza y la lucha contra la corrupción, elaborada con el apoyo de la BNUB y otros asociados. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2011، اعتمدت الحكومة استراتيجية وطنية بشأن الحكم الرشيد ومكافحة الفساد، وضعت بدعم من مكتب الأمم المتحدة في بوروندي وشركاء آخرين.
    En el período sobre el que se informa prosiguieron las actividades de ejecución de los programas en curso del Fondo para la Consolidación de la Paz, que fueron coordinadas por el PNUD con el apoyo estratégico de la BNUB en cuestiones de planificación. UN واستمرت الأنشطة الرامية إلى تنفيذ برامج صندوق بناء السلام الجارية طيلة الفترة المشمولة بالتقرير، بتنسيق من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبفضل دعم التخطيط الاستراتيجي المقدم من مكتب الأمم المتحدة في بوروندي.
    Para resolver estas cuestiones, se está ultimando la preparación de una política penal nacional, incluidas directrices para los fiscales, con la asistencia de la BNUB, el ACNUDH y asociados bilaterales. UN ولمعالجة هذه القضايا، يجري حاليا وضع الصيغة النهائية لسياسة جنائية وطنية، تشمل مبادئ توجيهية لأعضاء النيابة العامة، بمساعدة من مكتب الأمم المتحدة في بوروندي/مفوضية حقوق الإنسان والشركاء الثنائيين.
    La Conferencia, que contó con el apoyo de la BNUB, el PNUD y asociados bilaterales, contó con 350 participantes del Gobierno, organizaciones de la sociedad civil, instituciones judiciales, partidos políticos y asociados. UN وضمَّ المؤتمر الذي تلقى الدعم من مكتب الأمم المتحدة في بوروندي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركاء ثنائيين 350 مشاركا من ممثلي الحكومة ومنظمات المجتمع المدني والمؤسسات القضائية والأحزاب السياسية والشركاء.
    Las organizaciones de la sociedad civil continuaron las actividades de sensibilización sobre los derechos humanos y, con el apoyo de la BNUB, mejoraron sus capacidades de supervisión y presentación de informes. UN 38 - وواصلت منظمات المجتمع المدني أنشطة التوعية بحقوق الإنسان، وعززت قدراتها في مجال الرصد والإبلاغ بدعم من مكتب الأمم المتحدة في بوروندي.
    En ese contexto, el Presidente afirmó que el establecimiento de una estructura de transición, como una misión de seguimiento de las Naciones Unidas, sería " inoportuno " si el objetivo era facilitar de inmediato la transferencia de responsabilidades de la BNUB a un equipo en el país. UN وفي ذلك السياق، ذكر الرئيس أنه " لن يكون من المناسب " إنشاء هيكل انتقالي، مثل بعثة متابعة تابعة للأمم المتحدة، إذا كان الغرض تيسير نقل المسؤوليات فورا من مكتب الأمم المتحدة في بوروندي إلى فريق قطري.
    Acojo con beneplácito la elaboración del Plan Conjunto de Transición para Burundi, que servirá de orientación en la transferencia de funciones de la BNUB al equipo de las Naciones Unidas en el país, al Gobierno y a los asociados nacionales e internacionales. UN 64 - وأُرحِّب بوضع الخطة الانتقالية المشتركة في بوروندي، والتي ستوّجه عملية نقل المسؤوليات من مكتب الأمم المتحدة في بوروندي إلى فريق الأمم المتحدة القطري، والحكومة، والشركاء الوطنيين والدوليين.
    7. Alienta al Gobierno de Burundi a que, con el apoyo de la BNUB y otros asociados internacionales, redoble sus esfuerzos para emprender reformas estructurales destinadas a mejorar la gobernanza política, económica y administrativa y controlar la corrupción, con miras a crear estímulos fuertes para un crecimiento social y económico sostenido y equitativo; UN 7 - يشجع حكومة بوروندي على مضاعفة جهودها، بدعم من مكتب الأمم المتحدة في بوروندي وغيره من الشركاء الدوليين، سعيا لتحقيق إصلاحات هيكلية تهدف لتعزيز الحوكمة السياسية والاقتصادية والإدارية، ومكافحة الفساد، كمحركات قوية للنمو الاجتماعي والاقتصادي الدائمين والمنصفين؛
    7. Alienta al Gobierno de Burundi a que, con el apoyo de la BNUB y otros asociados internacionales, redoble sus esfuerzos para emprender reformas estructurales destinadas a mejorar la gobernanza política, económica y administrativa y controlar la corrupción, con miras a crear estímulos fuertes para un crecimiento social y económico sostenido y equitativo; UN 7 - يشجع حكومة بوروندي على مضاعفة جهودها، بدعم من مكتب الأمم المتحدة في بوروندي وغيره من الشركاء الدوليين، سعيا لتحقيق إصلاحات هيكلية تهدف لتعزيز الحوكمة السياسية والاقتصادية والإدارية، ومكافحة الفساد، كمحركات قوية للنمو الاجتماعي والاقتصادي الدائمين والمنصفين؛
    Además, en diciembre de 2010, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia pidió el consenso de la BNUB para instalar sus oficinas en el complejo de la sede actual de la BNUB, ya que el UNICEF tiene urgencia en considerar la posibilidad de reubicar su sede a causa de los altos riesgos de seguridad de su ubicación actual. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت اليونيسيف من مكتب الأمم المتحدة في بوروندي في كانون الأول/ديسمبر 2010 الموافقة على نقل مكتبها إلى مجمع المقر الحالي للمكتب الجديد، لأنها تنظر في تغيير موقع مقرها الحالي على وجه الاستعجال بسبب المخاطر الأمنية الشديدة التي تهدده.
    En marzo, con apoyo del PNUD, se terminó un estudio sobre la forma en que Burundi había participado mejor en diferentes marcos de integración regional, y en julio de 2012, el Ministerio de Integración Regional empezó a elaborar una estrategia nacional con apoyo de la BNUB. UN وقد استُكملت في آذار/مارس دراسة عن أفضل السبل التي شاركت بها بوروندي في أطر مختلفة للتكامل الإقليمي، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وفي تموز/يوليه 2012، بدأت وزارة التكامل الإقليمي في وضع استراتيجية وطنية بدعم من مكتب الأمم المتحدة في بوروندي.
    El 14 de mayo, el Consejo escuchó una exposición informativa a cargo del Representante Especial del Secretario General y el Presidente de la configuración de la Comisión de Consolidación de la Paz encargada de Burundi, que subrayaron la importancia de la cooperación entre el Gobierno de Burundi y los asociados internacionales para lograr con éxito la transición de la BNUB al equipo de las Naciones Unidas en el país. UN ١٥ - في 14 أيار/مايو، استمع المجلس إلى إحاطة قدمها الممثل الخاص للأمين العام ورئيس تشكيلة بوروندي التابعة للجنة بناء السلام، الذي أكد على أهمية التعاون بين حكومة بوروندي والشركاء الدوليين من أجل الانتقال الناجح من مكتب الأمم المتحدة في بوروندي إلى فريق الأمم المتحدة القطري.
    En Burundi se desató un debate público al denunciarse que se habían proporcionado armas y capacitación a la rama juvenil del CNDD-FDD, hecho que salió a la luz en razón de la publicación en Internet, el 10 de abril, de un telegrama confidencial y cifrado de la BNUB, que se había filtrado. UN 7 - وقد ثار جدل عام في بوروندي بسبب ادعاءات تفيد بتوفير أسلحة وتنظيم تدريب لجناح الشباب في المجلس الوطني للدفاع الديمقراطية، وقد أثيرت الادعاءات بسبب برقية مشفرة سربت من مكتب الأمم المتحدة في بوروندي ونشرت على شبكة الإنترنت في 10 نيسان/أبريل.
    Del 9 al 11 de julio, organizó una consulta regional en Bujumbura sobre las mujeres, la paz, la seguridad y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos, en colaboración con Femmes Africa Solidarité y la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos, con el apoyo de la BNUB. UN وفي الفترة الممتدة بين 9 و 11 تموز/يوليه، عقدت " مشاورة إقليمية بشأن المرأة والسلام والأمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى " في بوجومبورا، بالتعاون مع منظمة Femmes Africa Solidarité (تضامن النساء الأفريقيات) والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، بدعمٍ من مكتب الأمم المتحدة في بوروندي.
    Sin embargo, a diferencia de mi propuesta sobre una futura presencia política de las Naciones Unidas en el país, señaló que Burundi había registrado algunos acontecimientos positivos en 2013 y que " la transferencia de las responsabilidades de la BNUB a un equipo de las Naciones Unidas en el país podría tener lugar a partir del 15 de febrero de 2014, en línea con la resolución 2090 (2013) " . UN غير أنه أشار، خلافا لاقتراحي المتعلق بإنشاء وجود سياسي للأمم المتحدة في البلد مستقبلا، إلى أن بوروندي قد سجلت بعض التطورات الإيجابية في عام 2013، وإلى أن " نقل المسؤوليات من مكتب الأمم المتحدة في بوروندي إلى فريق الأمم المتحدة القطري يمكن أن يجري اعتبارا من 15 شباط/فبراير 2014، تمشيا مع القرار 2090 (2013) " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more