"من مكتب الشؤون القانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la Oficina de Asuntos Jurídicos
        
    • a la Oficina de Asuntos Jurídicos
        
    • por la Oficina de Asuntos Jurídicos
        
    El Sr. Winston Tubman, de la Oficina de Asuntos Jurídicos, y ex Ministro de Justicia de Liberia, ha sido nombrado Secretario Ejecutivo de dicha secretaría. UN وقد عُيﱢن السيد ونستون توبمان من مكتب الشؤون القانونية أمينا تنفيذيا لهذه اﻷمانة. والسيد توبمان كان سابقا وزيرا للعدل في ليبريا.
    Durante el proceso, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz recabó y obtuvo el asesoramiento de la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وخلال تلك العملية، التمست إدارة عمليات حفظ السلام المشورة من مكتب الشؤون القانونية وحصلت عليها.
    Un oficial de la Oficina de Asuntos Jurídicos formó parte del grupo de la etapa inicial de la misión en el Afganistán. UN هذا وقـد شارك موظف واحد من مكتب الشؤون القانونية في فريق بدء تشغيل بعثة أفغانستان.
    La Junta recomienda que se pida una aclaración a la Oficina de Asuntos Jurídicos antes de aplicar esta política. UN ويوصي المجلس بطلب إيضاح في هذا الصدد من مكتب الشؤون القانونية قبل التنفيذ.
    Con esos fondos se sufragaron los emolumentos y gastos de viaje de los miembros, así como los gastos de viaje y dietas de los funcionarios asignados por la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وغطى هذا التمويل مكافآت اﻷعضاء ونفقات سفرهم وكذلك نفقات سفر وإعاشة الموظفين المنتدبين من مكتب الشؤون القانونية.
    La respuesta de la Oficina de Asuntos Jurídicos se distribuyó entre los miembros del Comité. UN وقد تم تعميم الرد الوارد من مكتب الشؤون القانونية على أعضاء اللجنة.
    Se ha solicitado a este respecto la orientación de la Oficina de Asuntos Jurídicos y del Comité contra el Terrorismo. UN وقد التمست توجيهات من مكتب الشؤون القانونية ولجنة مكافحة الإرهاب في هذا الصدد.
    El investigador de la OSSI prestará declaración durante el proceso después de recibir de la Oficina de Asuntos Jurídicos la habitual exención relativa a los privilegios e inmunidades. UN وسيشهد أحد محققي المكتب في محاكمتهما بعد الحصول من مكتب الشؤون القانونية على رفع الامتيازات والحصانات، حسب العادة.
    El número fue superior al previsto debido a una mayor demanda de los servicios de la Oficina de Asuntos Jurídicos UN زاد العدد بسبب الزيادة غير المتوقعة التي طرأت على طلب خدمات قانونية من مكتب الشؤون القانونية
    La decisión de proceder a la destitución sumaria requiere la opinión previa de la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN ويتطلب اتخاذ قرار بالفصل بإجراءات موجزة الحصول على مشورة مسبقة من مكتب الشؤون القانونية.
    La decisión de proceder a la destitución sumaria requiere la opinión previa de la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN تستلزم قرارات الفصل بإجراءات موجزة الحصول على مشورة مسبقة من مكتب الشؤون القانونية.
    La decisión de proceder a la destitución sumaria requiere la opinión previa de la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN تستلزم قرارات الفصل بإجراءات موجزة الحصول على مشورة مسبقة من مكتب الشؤون القانونية
    permanente de la Oficina de Asuntos Jurídicos en el desempeño de su labor. UN ويمكن للجنة أن تطمئن على الدعم المستمر من مكتب الشؤون القانونية لأعمالها.
    Para decidir la destitución sumaria se requería el asesoramiento previo de la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وكان اتخاذ قرار بالفصل بإجراءات موجزة يقتضي الحصول على مشورة مسبقة من مكتب الشؤون القانونية.
    Para decidir la destitución sumaria se requiere el asesoramiento previo de la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN ويقتضي اتخاذ قرار بالفصل الحصول على مشورة مسبقة من مكتب الشؤون القانونية.
    La Junta Consultiva del UNFIP ha sido informada de la situación y aguarda las directrices de la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وقد أُطلع المجلس الاستشاري للصندوق على الوضع الراهن وينتظر ورود التوجيهات من مكتب الشؤون القانونية.
    Gastos relacionados con las contrataciones, incluidas las primas de reinstalación y asignación abonadas a los nuevos funcionarios asignados a la Corte y a los funcionarios en régimen de préstamo reembolsable de la Oficina de Asuntos Jurídicos UN التكاليف المتكبدة في ما يتصل بنفقات التوظيف، بما يشمل منحة الانتقال ومنحة الانتداب للموظفين الجدد المعينين للعمل لدى المحكمة، ونفقات الموظفين المعارين من مكتب الشؤون القانونية على أساس سداد التكاليف
    Además, se ha introducido el cambio a fin de armonizarlo con observaciones recibidas de la Oficina de Asuntos Jurídicos en la anterior revisión del reglamento. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أدخل التغيير للمواءمة مع التعليق الوارد من مكتب الشؤون القانونية في التنقيح السابق للبند.
    Hemos pedido a este respecto asesoramiento jurídico a la Oficina de Asuntos Jurídicos que se ha compartido con la Misión Permanente de Cuba. UN وقد التمسنا مشورة قانونية بشأن ذلك من مكتب الشؤون القانونية جرى إشراك البعثة الدائمة لكوبا فيها.
    Se consulta a la Oficina de Asuntos Jurídicos cuando no está clara la responsabilidad jurídica de la Organización. UN وتطلب المشورة من مكتب الشؤون القانونية عندما تكون الالتزامات القانونية للمنظمة غير واضحة.
    La delegación siempre ha estado contenta con los servicios facilitados por la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وإن وفده كان راضياً على الدوام عن الخدمات المقدمة من مكتب الشؤون القانونية.
    Observaciones presentadas por la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría sobre los artículos 79, 80, 81 y 83 UN ملاحظات مقدمة من مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة بخصوص المواد 79 و80 و81 و83

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more