"من مليون من" - Translation from Arabic to Spanish

    • de un millón de
        
    • millonésima de
        
    Se estima que para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, África necesitará más de un millón de nuevos trabajadores de la salud. UN ووفقا للتقديرات ستحتاج أفريقيا وحدها إلى أكثر من مليون من العاملين في حقل الصحة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Más de un millón de estos niños mueren por complicaciones derivadas del parto prematuro. UN ويموت أكثر من مليون من هؤلاء الأطفال بسبب مضاعفات الولادة قبل الأوان.
    El Estado judío de Israel siempre protegerá los derechos de todas sus minorías, incluidos los derechos de más de un millón de ciudadanos árabes de Israel. UN إن دولة إسرائيل اليهودية ستحمي دائما حقوق جميع الأقليات، بما في ذلك أكثر من مليون من العرب المواطنين في إسرائيل.
    Nuestro país está en guerra desde que nos atacaron hace tres años y hemos perdido más de un millón de jóvenes. Open Subtitles بلدنا لا زالت في أجواء الحرب منذ أن تعرضنا للهجوم أول مرة منذ ثلاث سنوات و فقدنا أكثر من مليون من شبابنا
    En una millonésima de segundo cambia de sólido a gas. Open Subtitles في جزء من مليون من الثانية تحوّل من صلب إلى غاز.
    En ciertos años, cuando el lago está en su mejor condición más de un millón de flamencos enanos se juntan para alimentarse. Open Subtitles في سنوات معيّنة، عندما تكون البحيرة غنيّة بالطعام، أكثر من مليون من طيور النحام الصغيرة يحتشدون للأكل.
    Es difícil comprender por qué un pequeño número de profesionales militares seleccionados y de gran capacidad van a comprometer su integridad e imparcialidad mientras más de un millón de colegas no lo hacen. UN ومن العسير فهم السبب الذي من أجله يعمل عدد صغير من المحترفين العسكريين المختارين لارتفاع كفاءتهم على المساس بحيدتهم ونزاهتهم في حين لا يفعل ذلك أكثر من مليون من المحترفين من زملائهم.
    Como resultado, los culpables del genocidio de Joŷaly cometieron nuevos crímenes; se ocupó el 20% de nuestro territorio y más de un millón de refugiados se vieron obligados a vivir en condiciones intolerables. UN ونتيجة لذلك قام مقترفوا جريمة اﻹبادة الجماعية في مدينة خوجلي بارتكاب المزيد من الجرائم، فقد تم احتلال ٢٠ في المائة من أراضينا؛ وأجبر أكثر من مليون من اللاجئين على العيش في ظروف لا تحتمل.
    Como resultado de la política aventurera desatada por los nacionalseparatistas armenios en Nagorno-Karabaj, más de un millón de nuestros nacionales han sido expulsados ya de su suelo natal por los agresores armenios y se ven obligados a vivir en tiendas de campaña. UN ونتيجة للسياسة المغامرة التي اتبعها الانفصاليون القوميون اﻷرمن في ناغورني كرباخ، طرد المعتدون اﻷرمن أكثر من مليون من مواطنينا من ديارهم وأجبروهم على اﻹقامة في خيام.
    Han participado más de un millón de jóvenes. UN وقد شارك فيها أكثر من مليون من الشباب.
    El objetivo es instalar, sobre todo en las viviendas privadas, a más tardar para 2010 más de un millón de sistemas fotovoltaicos conectados a la red En este período se prevé aumentar la producción de electricidad de origen eólico de 21 a 300 megavatios. UN ويتمثل الهدف في هذا المجال في تركيب أكثر من مليون من النظم الفولطاضوئية الموصلة بالشبكات السكنية أساسا بحلول عام 2010. وخلال الفترة ذاتها، من المقرر زيادة إنتاج الكهرباء المتولدة عن طاقة الرياح من 21 إلى 300 ميغاوات.
    Durante la primera guerra de independencia, más de un millón de minas terrestres y artefactos explosivos sin detonar fueron sembrados en todas las regiones del país, en especial en las granjas agrícolas, cerca de las fuentes de agua y en los caminos. UN وخلال الحرب الأولى من أجل الاستقلال، زرع أكثر من مليون من الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة في جميع مناطق البلد، لا سيما في الأراضي الزراعية الريفية، بالقرب من مصادر المياه والطرق.
    La ONUDI había llevado a cabo una eficaz labor y había asignado más de un millón de dólares de los Estados Unidos a la celebración del Foro en la ciudad de Concepción; además, Chile había aportado una suma sustancial a la iniciativa. UN وواصل كلامه قائلا إن اليونيدو قامت بعمل ناجع جدا، وقد أُنفق أكثر من مليون من دولارات الولايات المتحدة على عقد ذلك الملتقى في مدينة كونسبسيون، كما ان شيلي قدمت مساهمة كبيرة لهذه المبادرة.
    Como es sabido, mi país sufrió una terrible y sangrienta guerra que provocó muchas víctimas y más de un millón de refugiados y desplazados internos. UN وكما هو معلوم جيدا، فإن بلدي عانى من حرب بشعة دامية أسفرت عن وقوع عدد كبير من الخسائر وأكثر من مليون من اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا.
    Hay más de un millón de mujeres representantes elegidas en las instituciones panchayat de un total de los 2,8 millones de representantes elegidos. UN وهناك أكثر من مليون من الممثلات المنتخبات في مؤسسات الحكم الذاتي القروية في مقابل ما مجموعه 2.8 مليون من الممثلين المنتخبين.
    Pero no olvidemos que cerca de un millón de sus pares son detenidos cada año en EE.UU. y quizá sujetos a las mismas técnicas de interrogación, técnicas que sabemos que incrementan el riesgo de una confesión falsa. TED ولكن دعونا لا ننسى أن ما يقرب من مليون من أقرانه يعتقلون كل عام في الولايات المتحدة، وربما يخضعون لنفس أساليب الاستجواب، وهي أساليب نعلم أنها ترفع احتمال الإعترافات الكاذبة.
    Se piensa que hay alrededor de un millón de clases diferentes de hongos en los trópicos... la gran mayoría son aún desconocidos para la ciencia. Open Subtitles يعتقد ان هناك اكثر من مليون من الأنواع المختلفة للفطرِ في المنطقة المداريةِ الأغلبية الواسعة ما زالَتْ مجهولةَ إلى العِلْمِ
    Queremos formular una pregunta. ¿Qué clase de cuestión requiera la muerte de más de un millón de niños, ancianos y mujeres y la destrucción del presente y el futuro de todo un pueblo? Todo ello en momentos en que la cuestión de los derechos humanos se ha convertido en uno de los objetivos más importantes de la humanidad. UN نحن نريد أن نسأل فقط، أي قضية هـــذه الـــتي تستوجب أن يموت من أجلها أكثر من مليون من الأطفال والنساء والشيوخ ويدمر شعب كامل في حاضــــره ومستقبله، في الوقت الذي أصبحت فيه قضية حقـــوق الإنسان أحد أهم أهداف المجتمع البشري في الوقـــت الراهن؟
    70. El problema de los refugiados en el Cuerno de África es tan antiguo que el mundo parece perder interés, aunque tan sólo en esa región hay todavía más de un millón de refugiados. UN ٧٠ - وأردف قائلا إن مشكلة اللاجئين في القرن اﻷفريقي قد طال أمدها لدرجة يبدو معها أن العالم فقد اهتمامه بها، على الرغم من أنه لا يزال يوجد في تلك المنطقة وحدها أكثر من مليون من اللاجئين.
    Además de establecer una administración civil que funcione, incluida la policía, crear un entorno político democrático respetuoso de los derechos humanos, repatriar a más de un millón de refugiados y reconstruir la infraestructura y la vida económica de Kosovo, la tarea crucial de la UNMIK es facilitar un proceso político que conduzca a un estatuto definitivo para la provincia. UN وباﻹضافة إلى وضع إدارة مدنية عاملة، تتضمن قوة شرطة - تهيئ مناخا سياسيا ديمقراطيا يحترم حقوق اﻹنسان، ويعيد أكثر من مليون من اللاجئين، ويعيد بناء البنية اﻷساسية والحياة الاقتصادية في كوسوفو، فإن مهمة بعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو الحاسمة تتمثل في تيســير عمليــة سياسية تؤدي إلى مركز محدد لﻹقليم.
    Si tomamos todas las armas nucleares hechas en lo álgido de la Guerra Fría, las juntamos y las hacemos explotar al mismo tiempo, se tendría apenas una millonésima de la energía liberada en ese instante. TED لو أخذتم كل الأسلحة النووية التي أنشئت في ذروة الحرب الباردة، جمعتموها معاً ثم فجرتموها في ذات الوقت، فستبلغ قوة الإنفجار واحداً من واحد من مليون من الطاقة المنبعثة في تلك اللحظة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more