"من ممارسة حقوقه" - Translation from Arabic to Spanish

    • el ejercicio de sus derechos
        
    • pueda ejercer sus derechos
        
    • ejerza sus derechos
        
    • del ejercicio de sus derechos
        
    • pudiera ejercer sus derechos
        
    • logre sus derechos
        
    • ejerzan sus derechos
        
    • del ejercicio de los derechos
        
    • llegar a ejercer sus derechos
        
    • ejerciera sus derechos
        
    • podido ejercer sus derechos
        
    • el ejercicio de los derechos
        
    Objetivo de la Organización: Permitir al pueblo palestino el ejercicio de sus derechos inalienables. UN هدف المنظمة: تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Objetivo de la Organización: Permitir al pueblo palestino el ejercicio de sus derechos inalienables. UN هدف المنظمة: تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    El Comité seguirá cumpliendo su mandato hasta que la cuestión de Palestina se resuelva en forma satisfactoria y el pueblo palestino pueda ejercer sus derechos inalienables. UN وأكد أن اللجنة ستواصل أداء ولايتها إلى حين حل قضية فلسطين بشكل مرض وتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    1.25 El objetivo del subprograma es lograr que el pueblo palestino pueda ejercer sus derechos inalienables. UN 1-25 يهدف هذا البرنامج الفرعي إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Quiero en particular reafirmar que el Comité continuará haciendo todos los esfuerzos posibles para permitir que el pueblo palestino ejerza sus derechos legítimos e inalienables, en especial el derecho a decidir su propio destino en paz y dignidad. UN وأود بصفة خاصة أن أؤكد مجددا على أن اللجنة ستواصل بذل كل جهد من أجل تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف والمشروعة، لا سيما حقه في تقرير مصيره بسلام وكرامة.
    Era un mensaje de paz, un llamado a la razón y una exhortación a que se preste todo el apoyo posible al pueblo palestino para ayudarle a aliviar los sufrimientos que le han provocado tantos años de ocupación, de represión y de denegación del ejercicio de sus derechos humanos nacionales. UN وكانت رسالة سلام ودعوة إلى تحكيم العقل ومناشدة لتقديم كل الدعم للشعب الفلسطيني للمساعدة على تخفيف المعاناة التي ألحقتها به سنوات الاحتلال الطويلة وقهره وحرمانه من ممارسة حقوقه اﻹنسانية الوطنية.
    En su resolución 3376 (XXX), de 10 de noviembre de 1975, la Asamblea decidió crear un Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino y pidió al Comité que examinara y recomendara a la Asamblea un programa de aplicación destinado a que el pueblo palestino pudiera ejercer sus derechos. UN وقررت الجمعية العامة، بقرارها ٣٣٧٦ )د - ٣٠( المؤرخ ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٥، انشاء لجنة معنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف وطلبت الى اللجنة أن تنظر في برنامج تنفيذ يكون القصد منه تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه وأن توصي الجمعية العامة به.
    Objetivo de la Organización: Permitir al pueblo palestino el ejercicio de sus derechos inalienables. UN هدف المنظمة: تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Objetivo de la Organización: permitir al pueblo palestino el ejercicio de sus derechos inalienables UN هدف المنظمة: تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف
    Objetivo de la Organización: Permitir al pueblo palestino el ejercicio de sus derechos inalienables. UN هدف المنظمة: تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف
    Objetivo de la Organización: Permitir al pueblo palestino el ejercicio de sus derechos inalienables. UN هدف المنظمة: تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    La Junta Directiva destaca que las instituciones y los dirigentes políticos bosnios tienen la responsabilidad de garantizar que el pueblo bosnio pueda ejercer sus derechos democráticos. UN وتشدد الهيئة على المسؤولية التي يضطلع بها القادة السياسيون البوسنيون والمؤسسات البوسنية بغرض تمكين الشعب البوسني من ممارسة حقوقه الديمقراطية.
    1.26 El objetivo del subprograma es lograr que el pueblo palestino pueda ejercer sus derechos inalienables. UN 1-26 يهدف هذا البرنامج الفرعي إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Objetivo: Permitir que el pueblo palestino ejerza sus derechos inalienables. UN الهدف: تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Quiero reiterar mis agradecimientos a usted, Señor Presidente, a todos los que están presentes en esta Sala y a todos los miembros del Comité; un Comité que está trabajando arduamente para permitir que el pueblo palestino ejerza sus derechos inalienables. UN مرة أخرى، سيدي الرئيس، أقدم لكم الشكر ولكل الحاضرين وﻷعضاء لجنتكم الموقرة التي تقوم بجهد كبير لتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه الثابتة.
    Desde su contacto inicial con los Estados Unidos, en 1898, el pueblo chamorro ha sido privado del ejercicio de sus derechos humanos inalienables mediante un masivo apaciguamiento y la ocupación militar. UN ومنذ أول اتصال له مع الولايات المتحدة في عام 1898، ظل شعب شامورو يُمنع من ممارسة حقوقه الإنسانية غير القابلة للتصرف، عن طريق التهدئة الجماعية والاحتلال العسكري.
    De aquí que el IBK no se encontrara en una situación de riesgo neto, siempre que pudiera ejercer sus derechos de opción frente al Citibank. UN وبالتالي لم يكن البنك الصناعي الكويتي معرضاً لخسائر صافية شريطة أن يتمكن من ممارسة حقوقه بموجب عقد الخيار مع " سيتي بنك " .
    Acogiendo con agrado la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional firmada por el Gobierno de Israel y por la Organización de Liberación de Palestina el 13 de septiembre de 1993, que tiene por objeto permitir que el pueblo palestino logre sus derechos nacionales y, principalmente, su derecho a la libre determinación, sin intervención externa, UN وإذ تعرب عن ترحيبها باتفاق إعلان المبادئ بشأن الترتيبات المؤقتة للحكم الذاتي الموقع بين حكومة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في ٣١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، والذي يهدف إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه الوطنية، وفي مقدمتها حقه في تقرير المصير بدون تدخل خارجي،
    Acabar con la ocupación que ya dura 37 años, lograr que los palestinos ejerzan sus derechos inalienables, comprendido su derecho a la libre determinación, alcanzar una solución justa de la difícil situación de los refugiados palestinos y establecer un Estado independiente son las prioridades más elevadas. UN فإنهاء احتلال عمره 37 عاماً، وتمكين الشعب الفلسطينى من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف بما فيها حقه فى تقرير مصيره، والتوصل إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين وإقامة دولة مستقلة، هى من أعلى الأولويات.
    Esto significa que la capacidad de adoptar decisiones no puede justificar que se excluya a las personas con discapacidad del ejercicio de los derechos políticos, incluidos el derecho de voto, el derecho a presentarse como candidatas en las elecciones y el derecho a ser miembros de un jurado. UN ويعني ذلك عدم جواز التذرّع بمسألة مدى قدرة الشخص على اتخاذ القرار لحرمانه من ممارسة حقوقه السياسية، بما فيها الحق في التصويت، والحق في الترشح للانتخابات، والحق في المشاركة في هيئات المحلفين.
    En virtud de su resolución 3376 (XXX), creó el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino y pidió a este órgano que estudiara y le recomendara un programa práctico que permitiera al pueblo palestino llegar a ejercer sus derechos inalienables. UN وبموجب القرار ٣٣٧٦ )د - ٣٠( المؤرخ ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٥، أنشأت الجمعية اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف وطلبت الى اللجنة أن تنظر في برنامج تنفيذ يكون القصد منه هو تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، وأن توصي الجمعية بذلك.
    Resultaría intolerable que se impidiera que el pueblo de Gibraltar ejerciera sus derechos si esos derechos fueran reconocidos por la Corte Internacional. UN وقال إن مما لا يطاق أن يُمنع شعب جبل طارق من ممارسة حقوقه لو اعترفت المحكمة الدولية بتلك الحقوق.
    El autor no ha podido entrar en Angola a consecuencia de las amenazas de que ha sido objeto y, por consiguiente, no ha podido ejercer sus derechos. UN ولم يستطع صاحب البلاغ، كنتيجة للتهديدات الموجهة إليه، دخول أنغولا، وبالتالي، منع من ممارسة حقوقه.
    Los derechos económicos, sociales y culturales se constituyen objetivamente en la medida en que garanticen la función social de la persona humana, permitan su vida en sociedad, posibiliten el ejercicio de los derechos civiles y políticos. UN وتتكون الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية موضوعياً بقدر ما تضمن الوظيفة الاجتماعية للانسان، وتسمح له بالعيش بالمجتمع، وتمكنه من ممارسة حقوقه المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more