"من منازلهم في" - Translation from Arabic to Spanish

    • de sus hogares en
        
    • en sus casas en
        
    • desde su lugar de residencia en
        
    • a domicilio en
        
    • en sus hogares a
        
    • de sus hogares a
        
    • a abandonar sus hogares en
        
    Las familias fueron expulsadas de sus hogares en el norte, en tanto que en el oriente quedaron atrapadas en el fuego cruzado del ejército y los rebeldes. UN فقد طردوا من منازلهم في الشمال، وكثرا ما وقعوا في الشرق بين نيران الجيش ونيران المتمردين.
    En 2007, 854 hombres y 8 mujeres fueron expulsados temporalmente de sus hogares en casos de violencia en el hogar. UN وفي 2007، تم إخلاء 854 رجلاً و8 نساء مؤقتاً من منازلهم في حالات عنف منزلية.
    En ella se refugiaban más de 400 personas que habían huido de sus hogares en la región de Beit Lahiyeh. UN وكان هناك أكثر من 400 شخص يحتمون في المدرسة بعد أن فروا من منازلهم في منطقة بيت لاهيا.
    El Relator Especial recibió el testimonio sobre el caso de tres estudiantes del sur, J. D. K. (de 21 años), M. K. (de 19 años) y M. M. (de 23 años) que fueron detenidos en una redada del ejército en sus casas en Jartum después de una intervención de miembros de los Comités Populares el 15 y el 27 de febrero de 1995. UN د. ك. )٢١ عاما(، وم. ك. )١٩ عاما( وم. م. )٢٣ عاما( اقتادتهم وحدة من الجيش من منازلهم في الخرطوم عقب تدخل أعضاء من اللجان الشعبية يومي ٥١ و ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٥.
    La medida afecto a cerca de 400 funcionarios que tenían que desplazarse diariamente desde su lugar de residencia en la Ribera Occidental a Jerusalén oriental donde se encontraba la oficina local del OOPS. UN وقد أثر ذلك على ما يقرب من ٤٠٠ موظف لدى الوكالة، كان عليهم الانتقال بانتظام من منازلهم في الضفة الغربية إلى القدس الشرقية حيث يقع المكتب الميداني لﻷونروا.
    Desde noviembre de 2008, un total de 56 personas, entre ellas 20 niños, fueron desalojadas de sus hogares en el barrio de Sheikh Jarrah. UN ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر 2008، جرى إخراج ما مجموعه 56 شخصا، من بينهم 20 طفلا، من منازلهم في حي الشيخ جراح.
    De los ciudadanos desplazados de sus hogares en el territorio de la República Sprska, un número inferior al previsto aprovechó las disposiciones establecidas para que pudieran votar en persona donde residían en 1991. UN أما عدد المواطنين الذين شردوا من منازلهم في أراضي جمهورية صربسكا واستفادوا من الترتيبات التي وضعت لتمكينهم من التصويت شخصيا في اﻷماكن التي كانوا يعيشون فيها في عام ١٩٩١ فكان أقل من المتوقع.
    Los combates más recientes en la zona de Stimlje han vuelto a crear una situación de desplazados internos; se calcula que puede haber hasta 6.000 personas desplazadas a nivel interno que han huido de sus hogares en las regiones de Stimlje y Racak. UN وأفضت اﻷعمال القتالية الحاصلة مؤخرا في منطقة ستيملي إلى حالة تشرد داخلي جديدة، وتفيد التقديرات بأن عددا يصل إلى ٠٠٠ ٦ من المشردين الداخليين فروا من منازلهم في منطقتي ستيملي وراكاك.
    87. En virtud de reglamentos de emergencia, el Gobierno militar legalizó la expulsión de los habitantes de Kafr Bir ' im de sus hogares en 1948. UN 87 - وبموجب قوانين الطوارئ، أضفت الحكومة العسكرية الطابع الشرعي على طرد سكان كفر برعم من منازلهم في عام 1948.
    El resto son refugiados palestinos, que huyeron o fueron expulsados de sus hogares en el territorio que se encuentra dentro del Estado de Israel o sus descendientes. UN والباقون لاجئون فلسطينيون هربوا أو أُخرِجوا من منازلهم في الأراضي الواقعة داخل دولة إسرائيل أو هم من أحفاد أولئك اللاجئين.
    Por último, debo mencionar que la Potencia ocupante ha seguido recurriendo en este período al arresto y la detención de civiles palestinos y que muchas personas fueron sacadas de sus hogares en plena noche por las fuerzas de ocupación. UN وأخيرا، لا بد لي أن أشير إلى مواصلة السلطة القائمة بالاحتلال اعتقال واحتجاز المدنيين الفلسطينيين في الفترة الأخيرة، حيث تنتزع قوات الاحتلال العديد منهم من منازلهم في منتصف الليل.
    En otro caso, 1.200 personas desplazadas que llegaron a Tesanj relataron que habían sido expulsadas de sus hogares en circunstancias análogas y que habían sido obligadas a pagar una suma que era de 120 marcos alemanes para los musulmanes de Bosnia y de 50 marcos alemanes para los croatas de Bosnia para que se les permitiera abandonar el territorio en poder de los serbios de Bosnia. UN وفي حالة أخرى، وصل ٢٠٠ ١ مشرد إلى تيساني. وكانوا قد طردوا من منازلهم في ظروف مماثلة وأجبروا على دفع رسم يبلغ ١٢٠ ماركا ألمانيا عن البوسني المسلم وخمسين ماركا ألمانيا عن البوسني الكرواتي قبل مغادرة اﻷراضي التي يسيطر عليها صرب البوسنة.
    El 12 de octubre de 1995, 38 personas fueron expulsadas de Bijeljina; estas personas han relatado cómo se las llevaron de sus hogares, en horas de la madrugada, hombres que vestían uniformes y máscaras negras. UN وفي ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، طرد ٣٨ شخصا من بييليينا. ويروي المشردون كيف انتزعوا من منازلهم في الصباح الباكر على يد رجال يرتدون بزات نظامية وأقنعة سوداء.
    Traslado, tal como se entiende actualmente, significa la expulsión por la fuerza de los palestinos de sus hogares en Israel o en los territorios ocupados para obligarlos a exiliarse en Jordania o en algún otro país árabe. UN إن الترحيل، كما هو مفهوم حاليا، يعني الطرد الجبري للفلسطينيين من منازلهم في إسرائيل و/أو الأراضي المحتلة إلى المنفى الجبري في الأردن أو بلد عربي آخر.
    La mayoría de los más de 110.000 ngok dinka que huyeron de sus hogares en la zona de Abyei siguen desplazados y renuentes a volver a sus aldeas debido a la continuada presencia de fuerzas armadas no autorizadas del Sudán y la falta de asistencia alimentaria y de oportunidades de trabajo. UN 18 - لا يزال أغلبية ممن يفوق عددهم 000 110 من أفراد قبيلة دينكا نقوك الذين فروا من منازلهم في منطقة أبيي مشردين وعازفين عن العودة إلى قراهم بسبب استمرار وجود قوات مسلحة غير مأذونة من السودان، وبسبب انعدام المساعدات الغذائية وفرص كسب الرزق.
    En los últimos días, aproximadamente 5.000 ciudadanos musulmanes de la ciudad de Trebinje han sido expulsados de sus hogares, en una operación de depuración étnica efectuada por efectivos de las fuerzas paramilitares serbias y montenegrinas, y han buscado refugio en las ciudades de Plav, Tutin, Tuz y Rozaj, cerca de la zona de Sandzak en Montenegro y Serbia. UN خلال اﻷيام القليلة الماضية ، طرد حوالي ٠٠٠ ٥ مواطن مسلم من منازلهم في مدينة تريبينيا في عملية تطهير إثني قامت بها القوات شبه العسكرية لصربيا والجبل اﻷسود ، وقد لجأ أولئك المواطنون إلى المـدن التاليـة : بـلاف ، وتوتيـن ، وتوز ، وروزاي بالقرب من منطقة ساندزاك التابعة للجبل اﻷسود وصربيا .
    3. Condena en la forma más enérgica que se siga procediendo a expulsar por la fuerza a personas de sus hogares en Bosnia y Herzegovina y la práctica de destruir esos hogares, e insta a que se detenga inmediatamente y se sancione a los responsables de esos actos; UN " ٣ - تدين بأشد العبارات استمرار الطرد القسري لﻷفراد من منازلهم في البوسنة والهرسك والممارسة المتمثلة في هدم منازل من سبق طردهم قسرا، وتطلب إلقاء القبض فورا على اﻷفراد الذين يمارسون هذه اﻷعمال ومعاقبتهم؛
    3. Condena en la forma más enérgica que se siga procediendo a expulsar por la fuerza a personas de sus hogares en Bosnia y Herzegovina y la práctica de destruir esos hogares e insta a que se detenga inmediatamente y se sancione a los responsables de esos actos; UN ٣ - تدين بأشد العبارات استمرار الطرد القسري لﻷفراد من منازلهم في البوسنة والهرسك والممارسة المتمثلة في هدم منازل من سبق طردهم قسرا، وتطلب إلقاء القبض فورا على اﻷفراد الذين يمارسون هذه اﻷعمال ومعاقبتهم؛
    El Relator Especial recibió un testimonio sobre el caso de tres estudiantes del sur, J. D. K. (de 21 años), M. K. (de 19 años) y M. M. (de 23 años) que fueron detenidos en una redada efectuada por el ejército en sus casas en Jartum después de una intervención de miembros de los Comités Populares el 15 y el 27 de febrero de 1995. UN د. ك. )٢١ عاما(، وم. ك. )١٩ عاما( وم. م. )٢٣ عاما( اقتادتهم وحدة من الجيش من منازلهم في الخرطوم عقب تدخل أعضاء من اللجان الشعبية يومي ٥١ و ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٥.
    La medida afecto a cerca de 400 funcionarios que tenían que desplazarse diariamente desde su lugar de residencia en la Ribera Occidental a Jerusalén oriental donde se encontraba la oficina local del OOPS. UN وقد أثر ذلك على ما يقرب من ٤٠٠ موظف لدى الوكالة، كان عليهم الانتقال بانتظام من منازلهم في الضفة الغربية إلى القدس الشرقية حيث يقع المكتب الميداني لﻷونروا.
    Según los datos disponibles, en países como los Estados Unidos de América, Francia y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, el número de personas que trabajan a domicilio en ese sector supera con creces al de personas que realizan trabajos manuales a domicilio. UN ففي بلدان كفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية، ثمة ما يدل على أن عدد اﻷشخاص الذين يعملون من منازلهم في قطاع الخدمات يفوق بكثير عدد المسجلين للعمل في قطاع اﻷعمال المنزلية اليدوية.
    79. El 19 de enero de 2006, dos días después de que se impusiera la prohibición para impedir la manifestación convocada para el 20 de enero en Katmandú, las fuerzas de seguridad detuvieron a más de 100 dirigentes políticos y de la sociedad civil en sus hogares a primeras horas de la mañana y dictaron contra ellos órdenes de prisión durante 90 días en aplicación de la Ley de seguridad pública de 1989 (LSP). UN 79- وفي 19 كانون الثاني/يناير 2006، أي بعد يومين من فرض حظر لمنع مظاهرة يوم 20 كانون الثاني/يناير في كاتمندو، اعتقلت قوات الأمن أكثر من مائة من قادة الأحزاب السياسية والمجتمع المدني من منازلهم في ساعات الصباح الباكر وأصدرت أوامر باحتجازهم لمدة 90 يوماً بموجب قانون الأمن العام لسنة 1989.
    Hace más de tres meses volvió la “depuración étnica” y ahora hay una nueva oleada. En Banja Luka, Bijeljina, Janja y otras ciudades controladas por el ejército de Karadkzic se ha expulsado de sus hogares a miles de civiles, cuya única falta consiste en no ser serbios. UN منذ ما يزيد على ثلاثة أشهر، أشعلت نار التطهير العرقي مجددا وهناك اﻵن موجة جديدة من التطهير العرقي: فاﻵلاف من المدنيين الذين لم يرتكبوا أي ذنب سوى أنهم ليسوا صربا قد اقتلعوا من منازلهم في بانيالوكا وبييلينا ويانيا وغيرها من البلدات الخاضعة لسيطرة جيش كارادجيتش.
    En segundo lugar, se debía revisar el mandato de la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS) para que ésta pudiera proporcionar protección a los civiles; el Primer Vicepresidente informó a la misión de que la UNMIS no había actuado cuando se había obligado a los civiles a abandonar sus hogares en Abyei. UN وثانيا، تعديل ولاية بعثة الأمم المتحدة في السودان بحيث تصبح قادرة على توفير الحماية للمدنيين؛ وأبلغ بعثةَ مجلس الأمن أن بعثة الأمم المتحدة في السودان لم تتخذ أي إجراء لدى طرد المدنيين من منازلهم في أبيي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more