"من مناقشات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las deliberaciones
        
    • de los debates
        
    • de debates
        
    • de deliberaciones
        
    • en los debates
        
    • de conversaciones
        
    • del debate celebrado
        
    • debates de
        
    • debates celebrados
        
    • de debate
        
    • del debate de
        
    • deliberaciones celebradas
        
    El Presidente proporcionó al grupo de trabajo un resumen de las deliberaciones. UN وقدم الرئيس للفريق العامل موجزا لما عقد من مناقشات.
    Dicho esto, de las deliberaciones y exposiciones del Grupo de Expertos podían desprenderse los puntos siguientes: UN أما وقد قيل ذلك فإن النقاط التالية قد برزت من مناقشات وطروحات فريق الخبراء:
    La Oficina de Evaluación mantiene un registro de las deliberaciones y decisiones registradas en este foro para facilitar la supervisión de la aplicación. UN ويحتفظ مكتب التقييم بسجل بما يدور في هذا المنتدى من مناقشات وما يتخذ فيه من قرارات وذلك بغية تيسير رصد التنفيذ.
    El Director concluyó señalando que los importantes esfuerzos y las deliberaciones que se habían desarrollado hasta ahora para preparar la estrategia ya habían dado fruto al destacar temas prioritarios, lo que había permitido mejorar el nivel de los debates. UN واختتم المدير عرضه باﻹشارة إلى أن ما بُذل من جهود مستفيضة وما أجري من مناقشات مسهبة في إعداد الاستراتيجية قد أفادا فعلا، فائدة جمة، في إبراز القضايا ذات الصلة كما أثمرا حوارات متعمقة.
    El Director concluyó señalando que los importantes esfuerzos y las deliberaciones que se habían desarrollado hasta ahora para preparar la estrategia ya habían dado fruto al destacar temas prioritarios, lo que había permitido mejorar el nivel de los debates. UN واختتم المدير عرضه باﻹشارة إلى أن ما بُذل من جهود مستفيضة وما أجري من مناقشات مسهبة في إعداد الاستراتيجية قد أفادا فعلا، فائدة جمة، في إبراز القضايا ذات الصلة كما أثمر حوارات متعمقة.
    Es preciso delinear los puntos principales que han surgido en los últimos años de debates. UN وقد بات من الضروري تحديد النقاط الرئيسية التي برزت من مناقشات السنوات الست الماضية.
    Después de más de tres años de deliberaciones largas y difíciles, hemos llegado ahora a un punto en el cual, a nuestro juicio, deberíamos evaluar la situación. UN وبعد أكثر من ثلاث سنوات من مناقشات طويلة وشاقة، وصلنا اليوم إلى نقطة نعتقد أنه ينبغي لنا عندها أن نقيم الموقف.
    Sin embargo, también me basaré en los debates que la Asamblea celebre en los próximos meses. UN ولكنني سأستفيد أيضاً من مناقشات الجمعية على مدى الشهور القادمة.
    El inicio de conversaciones sobre el estatuto y el debate público consiguiente aumentan el riesgo de que se produzcan tensiones interétnicas. UN 58 - وتشوب بداية المحادثات المتعلقة بالوضع مستقبلا وما يثور حولها من مناقشات عامة مخاطر ازدياد التوترات العرقية.
    En la serie de sesiones de coordinación de su período de sesiones sustantivo de 2003, el Consejo se beneficiará del debate celebrado en la Asamblea General sobre el fortalecimiento de la Organización. UN وسيستفيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في جزئه التنسيقي الذي يعقد في إطار دورته الموضوعية في عام 2003، من مناقشات الجمعية العامة المتعلقة بتعزيز المنظمة.
    Estas cartas pasarán a formar parte integrante de las deliberaciones sobre este tema en la Quinta Comisión de la Asamblea General. UN وستصبح هاتان الرسالتان جزءا لا يتجزأ من مناقشات اللجنة الخامسة للجمعية العامة بشأن هذا البند.
    Tal como había solicitado el Consejo, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos informó al Consejo en su 11º período de sesiones sobre los resultados de esta consulta, presentándole un resumen de las deliberaciones. UN وبناء على طلب المجلس، قدمت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى المجلس في دورته الحادية عشرة تقريراً عن نتائج هذه المشاورة على شكل موجز لما دار فيها من مناقشات.
    Tomamos nota del informe presentado por el Embajador Laajava y de las deliberaciones sostenidas posteriormente en el período de sesiones del Comité Preparatorio de 2012. UN ونحيط علما بالتقرير الذي قدمه السفير لاجافا وما تلاه من مناقشات في دورة اللجنة التحضيرية المعقودة في عام 2012.
    14. En las sesiones plenarias y en el curso de las deliberaciones subsiguientes, los participantes examinaron los siguientes temas generales: UN ١٤ - وفي الجلسات العامة، وما تلاها من مناقشات تناول المشتركون المواضيع العامة التالية:
    No se centrará en las recomendaciones y los enfoques concretos de políticas planteados en el curso de las deliberaciones celebradas durante esta semana sobre las tres cuestiones esenciales, que se examinarán en la segunda semana de los debates del Comité Preparatorio. UN وهو لن يركز على أية توصيات أو نُهج محددة في مجال السياسات العامة أثيرت في أثناء المداولات التي دامت أسبوعا بشأن القضايا الرئيسية الثلاث وسيجري تناولها في اﻷسبوع الثاني من مناقشات اللجنة التحضيرية.
    Muchas de las deliberaciones tienen interés para el Comité, y han proporcionado aportes valiosos a los períodos de sesiones anteriores del Comité, así como a otros órganos intergubernamentales del sistema de las Naciones Unidas. UN ويتسم كثير من مناقشات هذه المنظمات بأهميته للجنة، وقد أتاح لها مدخلات قيمة في دوراتها السابقة، وكذلك لسائر الهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    A la vista de los debates habidos en este período de sesiones, el Grupo tal vez desee considerar el programa provisional para su cuarto período de sesiones. UN لعل الفريق يود، في ضوء ما يجري من مناقشات في هذه الدورة، أن ينظر في جدول اﻷعمال المؤقت لدورته الرابعة.
    Esos libros ofrecen una amplia síntesis de los debates de los participantes, acompañada de todos los documentos presentados. UN ويحتوي الكتاب على حصيلة إضافية من مناقشات المشتركين، تليها جميع الورقات الفردية المقدمة.
    Así pues, a su juicio cabía destacar los siguientes puntos después de los debates y las exposiciones del Grupo de Expertos: UN وعليه، برزت في رأيه النقاط التالية من مناقشات وعروض فريق الخبراء:
    albaneses de Kosovo en promover la tolerancia interétnica, la discriminación y el regreso de las personas desplazadas, forman parte de la plataforma de acción conjunta y fueron la culminación de una serie de debates de mesa redonda sobre temas humanitarios celebrados a comienzos de 2000 por la Misión con esas comunidades. UN وقد كانت جزءا من منهاج العمل المشترك، وقد جاءتا في أعقاب مجموعة من مناقشات الموائد المستديرة ذات الأغراض الإنسانية، التي أجريت في أوائل عام 2000 من قبل البعثة مع هاتين الطائفتين.
    Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia relativa a la 27ª ronda de deliberaciones internacionales de Ginebra UN بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن الجولة السابعة والعشرين من مناقشات جنيف الدولية
    La imposición de la pena de muerte es una cuestión judicial y no debe incluirse en los debates sobre derechos humanos. UN إن تطبيق عقوبة الإعدام مسألة قضائية وينبغي ألا تكون جزءا من مناقشات تتصل بحقوق الإنسان.
    Los participantes acordaron que la novena ronda de conversaciones de Ginebra se celebrara el 28 de enero de 2010. UN هذا وقد اتفق المشاركون على عقد الجولة التاسعة من مناقشات جنيف في 28 كانون الثاني/يناير 2010.
    El Consejo reiteró que en la serie de sesiones de coordinación de su período de sesiones sustantivo de 2003 se beneficiaría del debate celebrado en la Asamblea sobre el fortalecimiento de la Organización. UN وذكر المجلس أنه سيستفيد، في جزئه التنسيقي الذي يعقد في إطار دورته الموضوعية لعام 2003، من مناقشات الجمعية العامة المتعلقة بتعزيز المنظمة.
    Parte 1. Textos resultantes de los debates celebrados por el Grupo de Trabajo en su tercer período de sesiones 17 UN الجزء ١: النصوص الناتجة عما أجراه الفريق العامل من مناقشات فـي دورته الثالثة٦١
    Entre los temas de debate de la red se encuentra la cuestión del marco jurídico relativo al VIH/SIDA. UN وتشكل قضايا مثل إنشاء إطار قانوني بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز جزءاً من مناقشات الشبكة.
    La conclusión que saqué del debate de hoy es que la abrumadora mayoría de los Miembros tiene un claro sentido de nuestra responsabilidad común. UN والاستنتاج الذي استخلصه من مناقشات اليوم هو أن الغالبية الساحقة من الأعضاء لديها شعور واضح بمسؤوليتنا المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more