"من منطقة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • de una región a
        
    • de una zona a
        
    • de región a región
        
    • de región en región
        
    • de un lugar a
        
    • de unas regiones a
        
    • por regiones
        
    • de un área a
        
    • de las regiones
        
    • entre una región y
        
    • entre las regiones
        
    • en cada región
        
    • las regiones y
        
    • entre regiones
        
    Sobre la mortalidad infantil las cifras varían de una región a otra del país. UN وتختلف الأرقام المتعلقة بوفيات الرضع من منطقة إلى أخرى من مناطق البلد.
    Señaló que las necesidades y los problemas concretos de los países en desarrollo sin litoral variaban de una región a otra. UN وأشار إلى أن الاحتياجات والمشاكل الخاصة التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية تختلف من منطقة إلى أخرى.
    Estos cursos se desplazan cada seis meses de una región a otra. UN وتنظم هذه الدورات كل 6 أشهر من منطقة إلى أخرى.
    Esos mecanismos varían de una zona a otra, y muchos de ellos fueron modificados por las autoridades portuguesas e indonesias. UN وتتفاوت هذه الآليات من منطقة إلى أخرى، وقد تم تعديل العديد منها من جانب السلطات البرتغالية والإندونيسية.
    En este sentido las necesidades pueden variar de una región a otra. UN وقد تختلف الاحتياجات في هذا المجال من منطقة إلى أخرى.
    En este sentido las necesidades pueden variar de una región a otra. UN وقد تختلف الاحتياجات في هذا المجال من منطقة إلى أخرى.
    Necesitamos la cooperación internacional para frenar el movimiento de drogas ilegales de una región a otra. UN ونحن بحاجة إلى التعاون الدولي لوقف انتقال المخدرات غير المشروعة من منطقة إلى أخرى.
    A consecuencia del desmoronamiento de la Unión Soviética en 1991, miles de personas comenzaron a migrar de una región a otra. UN وقد أسفر انهيار الاتحاد السوفياتي في عام ١٩٩١ عن هجرة اﻵلاف من منطقة إلى أخرى.
    Esa situación no sólo afecta a determinados países sino a toda la comunidad internacional; por tanto, hay que buscar los medios de evitar que esos conflictos se propaguen de una región a otra. UN هذه الحالة لا تؤثر على بلدان معينة فحسب، ولكنها تشمل أيضا المجتمع الدولي بأسره. لذلك من الضروري الاهتداء إلى سبل لمنع انتشار هذه الصراعات من منطقة إلى أخرى.
    Es necesario llevar a cabo una acción concertada a nivel local, regional e internacional, que comprenda medidas de prevención y represión, para ayudar a impedir que las actividades ilícitas se desplacen de una región a otra. UN وثمة حاجة ماسة إلى اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعد المحلية واﻹقليمية والدولية، تنطوي على تدابير وقائية وقمعية على حد سواء، للمساعدة على منع انتقال اﻷنشطة غير المشروعة من منطقة إلى أخرى.
    El impacto de la crisis financiera que se ha extendido de una región a otra ya ha afectado a un gran número de economías nacionales. UN واﻷثر المترتب على اﻷزمة المالية التي انتشرت من منطقة إلى أخرى قد أثر على عدد كبير من الاقتصادات الوطنية.
    Naturalmente, la pertinencia de esas cuestiones variará de una región a otra. UN وسيتفاوت مدى انطباق هذه المسائل، بطبيعة الحال، من منطقة إلى أخرى.
    Sin embargo la aplicación de esta política respetará factores como la esperanza de vida y las normas culturales, que difieren de una región a otra. UN ومع ذلك، تراعى، عند تطبيق هذه السياسة، عوامل مثل متوسط العمر المتوقع للفرد والمعايير الثقافية التي تختلف من منطقة إلى أخرى.
    Los precios indicados varían de una región a otra y dependen de la pericia del operario y del tipo de armas de fuego destruidas. UN وتختلف هذه الأسعار من منطقة إلى أخرى وتعتمد على مهارة المشغل ونوعية السلاح الناري الذي يجري تدميره. الخَبَث
    La magnitud y gravedad de estos problemas varía de una región a otra y también de año en año. UN وضخامة وحدَّة هذه المشاكل تتراوحان من منطقة إلى أخرى وبين سنة وأخرى.
    Los batallones de las Forces armées centroafricaines fueron a menudo redistribuidos de una zona a otra para responder a las distintas necesidades. UN فقد أُعيد في كثير من الأحيان نشر كتائب تلك القوات المسلحة من منطقة إلى أخرى تلبية للطلب المشتد عليها.
    Sin embargo, la situación varía de una zona a otra dependiendo de la actitud de las autoridades locales. UN بيد أن الحالة تختلف من منطقة إلى أخرى حسب موقف السلطات المحلية.
    Podría ser sectorial y multisectorial, y seguramente variaría de región a región. UN وقد تكون تلك اﻷولويات قطاعية أو مشتركة القطاعات ومن المرجح أن تتفاوت إلى حد ما من منطقة إلى أخرى.
    Si bien las democracias comparten una base común, no existe un modelo único, ya que las formas de democracia difieren de región en región. UN ولئن كانت الديمقراطيات تتقاسم أساسا مشتركا، فلا يوجد نموذج وحيد لها نظرا لأن أشكال الديمقراطية تختلف من منطقة إلى أخرى.
    Las causas de que siga existiendo el paludismo difieren de un lugar a otro. UN إن أسباب استمرار وجود الملاريا قد تختلف من منطقة إلى أخرى.
    Las pautas, normas y actitudes sociales en las culturas de Papua Nueva Guinea varían de unas regiones a otras debido a las complejidades inherentes a la organización de las comunidades. UN تختلف الأنماط والقواعد والمواقف الاجتماعية في ثقافات بابوا غينيا الجديدة من منطقة إلى أخرى بسبب التعقيدات المتعلقة بكيفية تنظيم مجتمع محلي بعينه.
    En los cuadros siguientes se presentan indicadores que reflejan esas desigualdades, así como los porcentajes de la población brasileña que viven en condiciones de pobreza, y su distribución por regiones. UN وتعرض الجداول الواردة أدناه مؤشرات تبين عدم أوجه التماثل، وكذلك نسبة السكان البرازيليين الذين يعيشون في حالة فقر وتباين حدة الفقر من منطقة إلى أخرى.
    Podemos controlar esas cosas que nos preocupan: extinción, muestreo y dispersión yendo de un área a otra. TED نسطيع التحكم في هذه الأشياء والتي نحن قلقون حولها: الإنقراض، أخذ العينات، التشتيت -- نذهب من منطقة إلى أخرى.
    En los últimos 40 años se han registrado algunos progresos en el logro de la igualdad salarial, pero éstos varían en función de las regiones y los grupos de edad. UN وقد تحقق بعض التقدم في مجال المساواة في اﻷجور خلال اﻷربعين سنة الماضية، بيد أن درجاته تختلف من منطقة إلى أخرى ومن فئة عمرية إلى أخرى.
    Somalia tiene muchas facetas, con grandes contrastes entre una región y otra. UN وللصومال أوجه متباينة متعددة، تختلف من منطقة إلى منطقة.
    Varía entre las regiones y oscila entre el 12% y el 60%. UN ويختلف من منطقة إلى أخرى ويتراوح بين 12 و 60 في المائة.
    en cada región se hará más hincapié en un determinado tipo de apoyo y variará el número de puestos de asesores especializados en agua, saneamiento e higiene que se necesiten en cada oficina regional. UN وسيختلف التركيز على كل نوع من الدعم من منطقة إلى أخرى كما سيختلف عدد وظائف الاستشاريين المتخصصين في مجال توفير المياه والصرف الصحي وحفظ الصحة المطلوبة في كل مكتب إقليمي.
    Mencionó que la experiencia variaba según las regiones, y que en algunas regiones se utilizaba un gran número de expertos nacionales, en especial de las universidades. UN ولاحظ أن مجال الخبرة يختلف من منطقة إلى أخرى حيث تستخدم بعض المناطق عددا أكبر من الخبراء الوطنيين ولا سيما من الجامعات.
    Las sequías ocurren prácticamente en todas las zonas climáticas, pero sus características y repercusiones en la sociedad varían considerablemente entre regiones y países. UN ويحدث الجفاف عمليا في جميع المناطق المناخية، غير أن خصائصه وآثاره على المجتمع تختلف كثيرا من منطقة إلى أخرى ومن بلد إلى آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more