"من منظور إقليمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • desde una perspectiva regional
        
    • con una perspectiva regional
        
    • desde un punto de vista regional
        
    • desde el punto de vista regional
        
    • en una perspectiva regional
        
    • con una perspectiva nacional
        
    • desde la perspectiva regional
        
    • dentro de una perspectiva regional
        
    Esa labor podría realizarse desde una perspectiva regional o mundial. UN ويمكن القيام بهذا العمل من منظور إقليمي أو عالمي. المواد الانشطارية
    Asimismo, las posibilidades de prevenir los conflictos se podrían considerar desde una perspectiva regional o subregional. UN إن إمكانيات منع الصراعات يمكن النظر فيها أيضا من منظور إقليمي أو دون إقليمي.
    El principal objetivo del establecimiento de centros regionales es mejorar, desde una perspectiva regional, las capacidades académicas y profesionales, así como la infraestructura técnica en ciencia y tecnología espaciales. UN وأعلن أن الهدف اﻷول من إنشاء مراكز إقليمية يتمثل في تعزيز القدرات اﻷكاديمية والمهنية والهياكل اﻷساسية التقنية في علوم وتكنولوجيا الفضاء، وذلك من منظور إقليمي.
    Objetivo de la Organización: Fortalecer las competencias de planificación y administración pública para el desarrollo con una perspectiva regional UN هدف المنظمة: تعزيز الكفاءات اللازمة للتخطيط والإدارة العامة من أجل التنمية من منظور إقليمي
    Las redes regionales integradas de información, que trabajan sobre el terreno, proporcionan información y análisis desde un punto de vista regional a un público diverso. UN ٢ - وتوفر شبكات المعلومات اﻹقليمية المتكاملة، الموجودة في الميدان، معلومات وتحليلات من منظور إقليمي تستهدف مجموعة متنوعة من فئات الجمهور.
    Para comprender las complejidades de este problema hay que abordar la lucha contra el tráfico ilícito de drogas desde una perspectiva regional y mundial. UN ومراعاة للتعقيــدات التي تنطوي عليها هذه المشكلة تنبغي مواجهة الاتجار غير المشروع بالمخدرات من منظور إقليمي وعالمي.
    Además, un debate sobre las consecuencias de las crisis financieras desde una perspectiva regional podría aclarar la cuestión más general de las relaciones dinámicas entre la mundialización y el regionalismo. UN وعلاوة على ذلك، من شأن مناقشة تأثير اﻷزمات المالية من منظور إقليمي أن يلقي الضوء على مسألة أعم هي مسألة العلاقات الدينامية بين العولمة واﻹقليمية.
    El Foro debería examinar la situación del medio ambiente mundial desde una perspectiva regional y tratar de determinar prioridades. UN وقال إن المنتدى سوف ينظر في حالة البيئة العالمية من منظور إقليمي وسوف يسعى إلى تحديد الأولويات.
    No obstante, los progresos siguen siendo limitados en lo que respecta a la evaluación y gestión de los recursos naturales y la contaminación ambiental desde una perspectiva regional. UN بيد أن التقدم لا يزال محدودا في مجال تقييم وإدارة الموارد الطبيعية والتلوث البيئي من منظور إقليمي.
    Asimismo, las comisiones regionales pueden contribuir a crear asociaciones y supervisar el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio desde una perspectiva regional. UN علاوة على ذلك، يمكن للجان الإقليمية أن تساعد في بناء الشراكات ورصد تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية من منظور إقليمي.
    En tercer lugar, la cuestión de Kosovo debe abordarse desde una perspectiva regional. UN ثالثا، يجب معالجة مسألة كوسوفو من منظور إقليمي.
    Cuando se diseña desde una perspectiva regional, el desarrollo de la infraestructura puede contribuir a mejorar la integración regional y a incrementar la producción de toda la región. UN وعندما تصمم تنمية الهياكل الأساسية من منظور إقليمي فإن بإمكانها أن تسهم في التكامل الإقليمي والإنتاج على نطاق المنطقة.
    Cuando se diseña desde una perspectiva regional, el desarrollo de la infraestructura puede contribuir a mejorar la integración regional y a incrementar la producción de toda la región. UN وعندما تصمم تنمية الهياكل الأساسية من منظور إقليمي فإن بإمكانها أن تسهم في التكامل الإقليمي والإنتاج على نطاق المنطقة.
    Cuando se diseña desde una perspectiva regional, el desarrollo de la infraestructura puede contribuir a mejorar la integración regional y a incrementar la producción de toda la región. UN وعندما تصمم تنمية الهياكل الأساسية من منظور إقليمي فإن بإمكانها أن تسهم في التكامل الإقليمي والإنتاج على نطاق المنطقة.
    El Centro continuará realizando un seguimiento de los posibles conflictos internos y transfronterizos desde una perspectiva regional, así como analizándolos e informando sobre ellos. UN وسيواصل المركز رصد النزاعات المحتملة المحلية والعابرة للحدود وتحليلها والإبلاغ عنها من منظور إقليمي.
    Para presentar una ponencia titulada " Visión estratégica desde una perspectiva regional " UN لإلقاء كلمة رئيسية بعنوان " رؤية استراتيجية من منظور إقليمي "
    El Organismo hace también uso de misiones bilaterales que realizan proyectos regionales con actividades que se desarrollan desde una perspectiva regional cuando ello se considera necesario para conseguir los objetivos de una misión del USAID en un país determinado. UN كما أن لوكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية بعثات ثنائية تضطلع بالمشاريع اﻹقليمية من منظور إقليمي عندما ترى ضرورة تحقيق أهداف الاستراتيجية القطرية لبعثة وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية.
    Con tal fin, se han utilizado instrumentos científicos y tecnológicos innovadores como la vigilancia por satélite y la elaboración de un análisis estadístico regional para el África Occidental con el fin de determinar las corrientes comerciales con una perspectiva regional. UN واستخدمت لهذا الغرض أدوات علمية وتكنولوجية مبتكرة مثل الرصد باستخدام السواتل وإجراء تحليل إحصائي إقليمي لغرب أفريقيا بهدف تحديد التدفقات التجارية من منظور إقليمي.
    26. Determinar los mecanismos de que disponen los equipos de las Naciones Unidas en el país para coordinar las iniciativas transfronterizas y promover la creación de capacidad nacional con una perspectiva regional UN 26 - تحديد الآليات التي توجد ضمن أفرقة الأمم المتحدة القطرية على الصعيد الإقليمي فيما يتعلق بتنسيق المبادرات العابرة للحدود، والدعوة إلى تنمية القدرات الوطنية من منظور إقليمي
    Además, las redes regionales integradas de información, que funcionan sobre el terreno, proporcionan información a un público diverso y hacen análisis desde un punto de vista regional. UN ٢٢ - وباﻹضافة إلى ذلك، فإن شبكات المعلومات اﻹقليمية المتكاملة، التي تتخذ قاعدتها في الميدان، توفر المعلومات والتحليلات من منظور إقليمي لطائفة متنوعة من الجمهور.
    El presente presupuesto por programas intenta fortalecer la identidad institucional de la Comisión como única institución regional que adopta un método sistemático para el examen de las cuestiones de desarrollo que enfrentan los países de América Latina y el Caribe desde el punto de vista regional. UN وترمي هذه الميزانية البرنامجية إلى تعزيز الهوية المؤسسية للجنة بوصفها المؤسسة الإقليمية الوحيدة التي تتبع نهجا منتظما في بحث مسائل التنمية التي تواجه بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من منظور إقليمي.
    El papel fundamental de la CEPAL, dijo, era acompañar a los gobiernos en la reflexión sobre cómo superar los obstáculos al desarrollo, en una perspectiva regional, y con miras a la acción práctica. UN ٧ - ويتمثل الدور اﻷساسي للجنة في الاشتراك مع الحكومات في التفكير في الطرق الكفيلة بالتغلب على العقبات التي تعترض التنمية من منظور إقليمي بغية اتخاذ إجراء عملي.
    b) Actividades de creación de capacidad desde la perspectiva regional e internacional; UN (ب) جهود بناء القدرات من منظور إقليمي ودولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more