A ese respecto, la lucha contra la pobreza desde la perspectiva de los derechos humanos debía seguir siendo una prioridad del ACNUDH. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبقى مكافحة الفقر من منظور حقوق الإنسان أولوية من أولويات المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
En el presente informe también se analiza el concepto de planificación de la familia desde la perspectiva de los derechos humanos tal como se lo ha definido en conferencias internacionales sobre el tema. | UN | ويحلِّل هذا التقرير أيضاً مفهوم تنظيم الأسرة من منظور حقوق الإنسان وفقاً لتعريفه في المؤتمرات الدولية ذات الصلة. |
También deben realizarse desde la perspectiva de los derechos humanos otros exámenes de las medidas de alivio de la carga de la deuda y de erradicación de la pobreza que se están aplicando. | UN | ولا بد أيضا من مواصلة استعراض التدابير الراهنة لتخفيف عبء الدين والقضاء على الفقر من منظور حقوق الإنسان. |
El ACNUDH ha venido trabajando activamente con los asociados del sistema de las Naciones Unidas en el plano nacional con objeto de fortalecer la cooperación para el desarrollo desde una perspectiva de derechos humanos. | UN | وتعمل المفوضية بنشاط مع شركاء الأمم المتحدة على الصعيد الوطني لتعزيز التعاون الإنمائي من منظور حقوق الإنسان. |
Las propias decisiones de los tribunales de justicia deberían ser objeto de un control riguroso desde una perspectiva de derechos humanos. | UN | فينبغي أن تكون قرارات المحاكم نفسها موضع فحص دقيق من منظور حقوق الإنسان. |
La caridad no es suficiente desde una perspectiva de los derechos humanos. | UN | فمجرد البر والإحسان لا يكفيان من منظور حقوق الإنسان. |
Desde el punto de vista de los derechos humanos, esta Conferencia tiene una importancia crucial. | UN | فلهذا المؤتمر أهمية حاسمة من منظور حقوق الإنسان. |
Las labores de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales deben ser conceptualizadas desde la perspectiva de los derechos humanos. | UN | وينبغي النظر إلى الجهود المبذولة لصون السلم والأمن الدوليين من منظور حقوق الإنسان أيضا. |
El trato especial y diferenciado de los países en desarrollo es un elemento significativo de las normas de comercio desde la perspectiva de los derechos humanos. | UN | وتشكل المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية عنصراً ذا أهمية من القواعد التجارية، من منظور حقوق الإنسان. |
Cualquier decisión de estas instituciones que pusiera en peligro el derecho a la vida, en cualquiera de sus partes aquí analizadas, o que no contribuyera con sus políticas a su desarrollo y logro, sería criticable desde la perspectiva de los derechos humanos. | UN | فكل قرار تتخذه هذه المؤسسات من شأنه أن يهدد بشكل من الأشكال الحق في الحياة، كما يُنظر إليه هنا، أو لا يسهم في تعزيز هذا الحق وإعماله، هو قرار قابل للنقد من منظور حقوق الإنسان. |
Durante su undécima misión, el Representante Especial presentó un informe sobre las concesiones de tierras con fines económicos desde la perspectiva de los derechos humanos. | UN | وأصدر الممثل الخاص، خلال بعثته الحادية عشرة، تقريراً بشأن امتيازات الأراضي لأغراض اقتصادية من منظور حقوق الإنسان. |
También organizó la capacitación de dirigentes en cuestiones de discapacidad y facilitó información y material de capacitación sobre cuestiones de discapacidad desde la perspectiva de los derechos humanos. | UN | وقدمت أيضا التدريب لقادة منظمات المعوقين وأسهمت بمواد إعلامية وتدريبية بشأن قضايا الإعاقة من منظور حقوق الإنسان. |
De todas maneras, es preciso reforzarlos desde la perspectiva de los derechos humanos. | UN | غير أنه يلزم دعم هذه الدورات من منظور حقوق الإنسان. |
Las mediciones de ese tipo pueden ser muy engañosas desde la perspectiva de los derechos humanos. | UN | وهذا النوع من المقاييس قد يكون مضللاً جداً من منظور حقوق الإنسان. |
En el Estado Regional de Oromia se impartió formación sobre el Código Penal revisado desde una perspectiva de derechos humanos durante quince días a 980 jueces, fiscales y expertos jurídicos. | UN | وفي ولاية أوروميا الإقليمية، تلقى ٩٨٠ قاضياً ومدعياً عاماً وخبيراً قانونياً تدريباً مدته خمسة عشر يوماً فيما يتعلق بالقانون الجنائي المنقح من منظور حقوق الإنسان. |
Contar con un estudio académico exhaustivo, desde una perspectiva de derechos humanos, podría ayudar al Consejo de Derechos Humanos a decidir qué camino seguir para asegurar al derecho a la paz su lugar en el derecho internacional. | UN | ومن شأن إجراء دراسة أكاديمية متعمقة من منظور حقوق الإنسان أن يساعد مجلس حقوق الإنسان على اتخاذ قرار بشأن كيفية ضمان أن يجد الحق في السلم مكاناً له في القانون الدولي. |
Esas medidas se esbozan a continuación desde una perspectiva de derechos humanos. | UN | ويرد أدناه عرض لهذه التدابير من منظور حقوق الإنسان. |
Defendemos la promoción de la igualdad entre los géneros y de la justicia desde una perspectiva de derechos humanos. | UN | ونحن نُؤكد على تعزيز المساواة وتحقيق العدالة بين الجنسين من منظور حقوق الإنسان. |
Sin embargo, la cuestión del acceso a la justicia de las personas afectadas por la corrupción no se había señalado ni tratado desde una perspectiva de derechos humanos. | UN | ولكن قضية وصول الأشخاص المتأثرين بالفساد إلى العدالة لم تُفرد ولم تُعالج من منظور حقوق الإنسان. |
Sin embargo, estos programas rara vez han sido estudiados o analizados desde una perspectiva de los derechos humanos. | UN | إلا أن هذه البرامج نادراً ما نوقشت أو حُللت من منظور حقوق الإنسان. |
Esto es un avance positivo en los esfuerzos para hacer frente a la trata de mujeres y niñas desde una perspectiva de los derechos humanos. | UN | وهذا تطوّر إيجابي في الجهود الرامية للتصدّي للاتجار بالنساء والفتيات من منظور حقوق الإنسان. |
La Relatora Especial recibe cada vez más cartas en las que se cuestiona la idea de educación obligatoria desde el punto de vista de los derechos humanos. | UN | وتتلقى المقررة الخاصة عدداً متزايدا من الرسائل التي ترد فيها أسئلة لمعرفة مفهوم التعليم الإلزامي من منظور حقوق الإنسان. |
72. Será preciso comprobar que se hacen avances en todos los niveles de las actividades sobre la base de criterios de responsabilidad y rendición de cuentas de las empresas elaborados desde la óptica de los derechos humanos. | UN | 72- ويلزم رصد التقدم المحرز على جميع مستويات العمل بالاستناد إلى معايير مسؤولية الشركات ومساءلتها التي يتم وضعها من منظور حقوق الإنسان. |
Solo cuando se la conciba en términos de derechos humanos podrá la migración cumplir su potencial como factor que posibilita el desarrollo humano. | UN | ولن يكون بالمستطاع الوصول بالهجرة إلى تحقيق أقصى ما تنطوي عليه من إمكانات، كأداة تمكين للتنمية البشرية، إلا إذا كان التفكير فيها يتم من منظور حقوق الإنسان. |
Los procesos participativos que no se diseñan ni ponen en práctica con una perspectiva de derechos humanos pueden, de hecho, tener un efecto contrario al del empoderamiento, y servir para la exclusión o para reforzar las estructuras de poder existentes. | UN | والواقع أن العمليات التشاركية التي لا تُصمَّم وتُنفَّذ انطلاقاً من منظور حقوق الإنسان قد تؤدي فعلياً إلى تجريد الناس من قدراتهم وإلى استبعادهم أو ترسيخ هياكل القوة القائمة. |
Debe hacerse una evaluación de las políticas de desarrollo, en la perspectiva de los derechos humanos y el medio ambiente. | UN | ويجب تقييم سياسات التنمية من منظور حقوق الإنسان والبيئة. |
g) Note by the Executive Director on drug control, crime prevention and criminal justice: a human rights perspective (E/CN.7/2010/CRP.6- E/CN.15/2010/CRP.1). | UN | (ز) مذكّرة من المدير التنفيذي عن مراقبة المخدرات ومنع الجريمة والعدالة الجنائية: رؤية من منظور حقوق الإنسان E/CN.7/2010/CRP.6-E/CN.15/2010/CRP.1)). |
Tendrá que saber qué concesiones son admisibles y cuáles no desde el punto de vista del derecho y la práctica en materia de derechos humanos. | UN | وتعين عليه أيضا أن يتعلم الكيفية التي يحدد بها أي التنازلات التي يمكن تقديمها وأيها التي لا يمكن السماح بها من منظور حقوق الإنسان قانونا وممارسة. |
El enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos exige que la comunidad internacional cumpla las obligaciones que entraña esa cooperación internacional. | UN | وإن نهج التنمية من منظور حقوق الإنسان يتطلب من المجتمع الدولي الوفاء بالتزامات هذا التعاون الدولي. |
42. La UNCTAD hizo notar el creciente interés que suscitaba la adopción de una perspectiva de derechos humanos en las cuestiones relativas a la propiedad intelectual. | UN | 42- ولاحظ الأونكتاد الاهتمام المتزايد بقضايا الملكية الفكرية انطلاقاً من منظور حقوق الإنسان. |
35. La Oficina ayudó al Representante Especial a preparar un informe sobre la perspectiva de derechos humanos de las concesiones de tierras con fines económicos que se publicó en junio de 2007. | UN | 35- وساعد المكتب الممثل الخاص في إعداد تقرير صادر في حزيران/يونيه 2007 يعرض مسألة الامتيازات العقارية لأغراض اقتصادية من منظور حقوق الإنسان. |