"من منظور عالمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • desde una perspectiva mundial
        
    • desde una perspectiva global
        
    • con una perspectiva mundial
        
    • en una perspectiva mundial
        
    • desde una perspectiva general
        
    • en una perspectiva global
        
    • de una perspectiva mundial
        
    • un punto de vista global
        
    • con una perspectiva global
        
    • mundial trata
        
    • desde la perspectiva mundial
        
    En el mundo actual, la paz y la seguridad deben enfocarse desde una perspectiva mundial. UN في عالم اليوم، لا بدّ من معالجة مسألة السلم والأمن من منظور عالمي.
    Opinamos que cuando hablamos de incumplimiento debemos hacerlo desde una perspectiva mundial. Zimbabwe es más bien una víctima. UN ونرى أنه، إذا كنا نتكلم عن عدم الامتثال، ينبغي أن ننظر إليه من منظور عالمي.
    La Unión Europea está forjando el futuro de Europa de manera significativa y haciendo también un aporte importante desde una perspectiva mundial. UN فالاتحاد اﻷوروبي يصوغ، بطريقة بارزة، مستقبل أوروبا ويسهم اسهامات هامة من منظور عالمي.
    Su país esperaba que en el futuro las Naciones Unidas continuaran examinando esa cuestión desde una perspectiva global y que las cifras correspondientes a Ginebra se publicaran conjuntamente con las de Nueva York. UN واختتم بقوله إن بلده يأمل في أن تواصل اﻷمم المتحدة في المستقبل استعراض هذه القضية من منظور عالمي وأن تنشر اﻷرقام الواردة من جنيف مع اﻷرقام المتعلقة بنيويورك.
    Por otra parte, las innumerables cuestiones transnacionales que han comenzado a plantearse - como la protección del medio ambiente, el desarrollo sostenible, la no proliferación de las armas nucleares, la prevención del uso indebido de drogas, la superpoblación de las ciudades, el pago de las deudas, la erradicación de la pobreza y la protección de los derechos de propiedad intelectual - han de abordarse con una perspectiva mundial. UN وعلاوة على ذلك، فإن ظهور عدد لا يحصى من القضايا عبر الوطنية، مثل حماية البيئة، والتنمية المستدامة، وعدم انتشار اﻷسلحة النووية، ومنع المخدرات، واكتظاظ المدن، وتسديد الديون، والقضاء على الفقر، وحماية حقوق الملكية الفكرية، يستلزم التصدي لها من منظور عالمي.
    En él se analizan las cuestiones relativas al maltrato de las personas de edad desde una perspectiva mundial, sobre la base de estudios realizados en los últimos 20 años. UN وهو يستعرض المسائل المتعلقة بسوء معاملة كبار السن من منظور عالمي قائم على الدراسات التي أجريت خلال العشرين سنة الماضية.
    Ello hace necesario enfocar el problema desde una perspectiva mundial. UN وبالتالي، ثمة حاجة إلى التصدي للمشكلة من منظور عالمي.
    :: Conciencia a la opinión pública de la situación de la mujer desde una perspectiva mundial mediante actividades de relaciones públicas y de información UN :: ينشر الوعي بوضع المرأة من منظور عالمي من خلال العلاقات العامة والأنشطة الإعلامية
    Un pequeño número de Jefes de Estado y de Gobierno, invitados por el Secretario General, abordará temas pertinentes desde una perspectiva mundial. UN وسوف يتناول عدد محدود من رؤساء الدول والحكومات، بدعوة من الأمين العام، مواضيع ذات صلة من منظور عالمي.
    Aunque se han adoptado medidas importantes, los progresos siguen siendo dispares desde una perspectiva mundial. UN وعلى الرغم من أن خطوات هامة قد اتخذت، فإن التقدم يظل غير متكافئ من منظور عالمي.
    Se analizan tres indicadores del desempeño consolidados desde una perspectiva mundial, y se ofrece también un análisis adicional, más detallado, desde las perspectivas regional y subregional. UN وهي تُحلل ثلاثة مؤشرات أداء موحدة من منظور عالمي وتُقدم تحليلاً إضافياً وأكثر تفصيلاً من منظور دون إقليمي وإقليمي.
    Se analizan tres indicadores del desempeño consolidados desde una perspectiva mundial, y se ofrece también un análisis adicional, más detallado, desde las perspectivas regional y subregional. UN وتحلل ثلاثة من مؤشرات الأداء الموحدة من منظور عالمي وتقدم تحليلاً إضافياً وأكثر تفصيلاً من منظور إقليمي ودون إقليمي.
    En el mundo actual, hay que considerar la paz y la seguridad desde una perspectiva global. UN وفي عالمنا المعاصر، يجب أن يعالج السلم والأمن من منظور عالمي.
    La UNCTAD debería mantenerse al tanto de las tendencias y considerar las cuestiones emergentes y sus implicaciones desde una perspectiva global y de desarrollo. UN وينبغي لـه أن يرصد الاتجاهات السائدة وأن ينظر في القضايا والآثار الناشئة من منظور عالمي وإنمائي.
    Rumania está convencida de que, en el mundo de hoy, la paz y la seguridad deben abordarse desde una perspectiva global. UN وتتشاطر رومانيا الاقتناع بضرورة معالجة السلم والأمن في العالم المعاصر من منظور عالمي.
    1. Aunque el debate mundial sobre la inmigración y las migraciones internacionales se centre actualmente en las medidas adoptadas, en particular por los países desarrollados, para cerrar sus fronteras y limitar los derechos de los inmigrantes, el problema de las migraciones internacionales se debe examinar con una perspectiva mundial. UN ١- رغم أن مناقشة النزوح والهجرة الدولية تركز حالياً على التدابير المتخذة، وخاصة من جانب البلدان المتقدمة، ﻹغلاق حدودها والحد من حقوق النازحين إليها، يجب النظر إلى مسألة الهجرة الدولية من منظور عالمي.
    En la sección siguiente del informe se examinan los progresos logrados con respecto a cada objetivo en una perspectiva mundial. UN ١٠٣ - ويتكون الجزء التالي من التقرير من استعراض اﻷهداف هدفا هدفا، من منظور عالمي.
    En la primera etapa se examina el método aplicado por la Oficina desde una perspectiva general. UN وتبحث المرحلة اﻷولى من هذا الاستعراض نهج المنظمة من منظور عالمي.
    Los planes de estudios y los materiales didácticos deben también inspirarse en una perspectiva global que valore las contribuciones hechas en todo el mundo al conocimiento y la civilización. UN وينبغي للمناهج والمواد التعليمية أيضاً أن تنطلق من منظور عالمي واسع يعترف بالمساهمات العالمية في المعرفة والحضارة.
    Nuestros objetivos específicos, incluidos nuestros esfuerzos de trabajar el Pacífico, serán considerados y perseguidos en el contexto de una perspectiva mundial. UN وإن أهدافنا المحددة، بما في ذلك جهودنا للعمل في نطاق المحيط الهادئ، سينظر إليها، وستتابع، من منظور عالمي.
    Los niveles de dotación de personal propuestos para el bienio 2012-2013 en la sección 2 se han calculado desde un punto de vista global, que incluye Ginebra. UN تتحدد مستويات التوظيف المقترحة لفترة السنتين 2012-2013 في إطار الباب 2 من منظور عالمي بما في ذلك جنيف.
    Es importante que la situación de las minorías se examine con una perspectiva global, sobre la base de criterios de evaluación claros, como lo son los indicadores del ingreso, el grado de protección social, el acceso a puestos en la administración pública y la participación en el proceso político. UN ونوه بأهمية بحث حالة الأقليات من منظور عالمي بناء على معايير تقييم واضحة، مثل مؤشرات الدخل ودرجة الحماية الاجتماعية وإمكانية الالتحاق بالوظائف الحكومية، والمشاركة في العملية السياسية.
    2. Para cada uno de los tres indicadores del desempeño correspondientes a este objetivo operacional (véanse los capítulos II, III y IV infra), una sección destinada al análisis mundial trata de la situación actual de ese indicador desde la perspectiva mundial, a partir de la información facilitada por las entidades informantes pertinentes. UN 2- ولكل مؤشر من مؤشرات الأداء الثلاثة المتعلقة بهذا الهدف التنفيذي (انظر الفصول الثاني والثالث والرابع أدناه)، فرع عن التحليل من منظور عالمي، يناقش الحالة فيما يخص مؤشر الأداء من منظور عالمي بالاستناد إلى المعلومات المقدَّمة من كيانات الإبلاغ ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more