"من مواضيع" - Translation from Arabic to Spanish

    • de temas
        
    • de los temas
        
    • temas de
        
    • tema de
        
    • otros temas
        
    • cuestiones de
        
    • entre los temas del
        
    • sujetos de
        
    • sobre temas
        
    Las reuniones abarcarán una amplia gama de temas relacionados con la justicia penal. UN وستغطي هذه الاجتماعات مجموعة كبيرة من مواضيع العدالة الجنائية.
    Ello proporcionó el marco normativo necesario para elaborar indicadores nacionales sobre una amplia variedad de temas relativos al desarrollo humano. UN وقد وفر ذلك إطار السياسة اللازم لوضع مؤشرات وطنية بشأن مجموعة واسعة من مواضيع التنمية البشرية.
    Se tratará de un informe anual sobre un conjunto especial de temas del Programa de Acción. UN سيكون ذلك تقريرا سنويا عن مجموعة معينة من مواضيع برنامج العمل.
    Las organizaciones no gubernamentales podrían centrar su atención en cualquiera de los temas de La Haya desde su propia perspectiva. UN ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تركز على أي موضوع من مواضيع لاهاي من المنظور الخاص لهذه المنظمات.
    El papel de la mujer en la promoción de la paz es otro de los temas de esta Conferencia. UN إن دور المرأة في السلام يشكل موضوعا آخر من مواضيع هذا المؤتمر.
    Además, casi todos consideran que pueden conversar con sus amigos acerca de temas que los preocupan y que pueden recibir de ellos apoyo social. UN كما يشعر معظمهم أن بمقدورهم التخاطب مع أصدقائهم بشأن ما يقلقهم من مواضيع وتلقي دعم اجتماعي منهم.
    Además, la Comisión celebra regularmente seminarios públicos sobre un extenso abanico de temas de derechos humanos. UN وإضافة إلى ذلك، تعقد اللجنة بصفة منتظمة حلقات دراسية عامة عن طائفة واسعة من مواضيع حقوق الإنسان.
    Estos mensajes han comenzado ya a formar un mosaico de temas y experiencias para la promoción de una cultura de paz en el sentido en que debatimos hoy. UN وقد بدأت تلك الرسائل ببناء فسيفساء مركبة من مواضيع وتجارب للنهوض بثقافة السلام بالمعنى الذي نناقشه اليوم.
    La inversión del sector privado ha aumentado más que nada en los países desarrollados, si bien se ha centrado en una gama limitada de temas de investigación. UN وزادت استثمارات القطاع الخاص بصورة كبيرة في البلدان المتقدمة النمـو، ولكنـها تركـزت على مجموعة محدودة من مواضيع البحـث.
    Además, la Comisión celebra regularmente seminarios públicos sobre un extenso abanico de temas de derechos humanos. UN وإضافة إلى ذلك، تعقد اللجنة بصفة منتظمة حلقات دراسية عامة عن طائفة واسعة من مواضيع حقوق الإنسان.
    Además, los cursos abarcarán módulos de temas especiales como la medición de la actividad económica, y la discapacidad, mediante censos. UN وإضافة إلى ذلك، ستغطي حلقات العمل وحدات من مواضيع خاصة من قبيل قياس النشاط الاقتصادي والإعاقة من خلال إجراء التعدادات.
    Para que la VSBO funcione, se crearán programas de estudio, con series coherentes de temas de examen en cada rama. UN ويتعين، بغية بدء التعليم الثانوي قبل المهني، وضع برامج للدراسة، مع مجموعات متساوقة من مواضيع الامتحانات لكل قطاع.
    La serie de conferencias incluye más de 270 conferencias sobre una gran variedad de temas relacionados con el derecho internacional. UN وتتضمن سلاسل المحاضرات أكثر من 270 محاضرة حول مجموعة واسعة من مواضيع القانون الدولي.
    Por consiguiente, la erradicación de la pobreza será uno de los temas primordiales del desarrollo sostenible en los próximos años. UN ومن ثم سيبقى القضاء على الفقر موضوعا يعلو على ما عداه من مواضيع التنمية المستدامة في اﻷعوام المقبلة.
    Por consiguiente, la erradicación de la pobreza será uno de los temas dominantes del desarrollo sostenible en los próximos años. UN ومن ثم سيبقى القضاء على الفقر موضوعا يعلو على ما عداه من مواضيع التنمية المستدامة في اﻷعوام المقبلة.
    Por consiguiente, la erradicación de la pobreza será uno de los temas primordiales del desarrollo sostenible en los próximos años. UN ومن ثم سيبقى القضاء على الفقر موضوعا يعلو على ما عداه من مواضيع التنمية المستدامة في اﻷعوام المقبلة.
    Permítaseme hablar hoy de las conclusiones a las que se llegó con cada uno de los temas del centenario. UN واسمحوا لي اليوم أن اتطرق إلى النتائج التي تم التوصل إليها بشأن كل موضوع من مواضيع الذكرى المئوية.
    Aún así, en el informe se tratan algunos temas de manera más exhaustiva que otros y en algunos aspectos falta claridad o información más detallada. UN بيد أن التقرير يتناول بعض المواضيع بصورة أشمل من مواضيع أخرى، ويفتقر في بعض المجالات إلى الوضوح أو التفاصيل أو كليهما.
    El informe resultante de la investigación contribuyó a que la violencia padecida por las mujeres surgiera como tema de diálogo público en Finlandia. UN وقد أسهم التقرير البحثي ذو الصلة في إبراز موضوع العنف الذي تتعرض له المرأة كموضوع من مواضيع الحوار العام بفنلندا.
    Se hace especial hincapié en los puntos comunes entre las cuestiones de género y otros temas prioritarios de la erradicación de la pobreza. UN وهناك تأكيد قوي على الصلات البينية بين القضايا الجنسانية وغيرها من مواضيع القضاء على الفقر ذات الأولوية.
    El orden en que se han agrupado a los fines de las presente Nota tiene por objeto poner de relieve las cuestiones de interés temático. UN ويرمي الترتيب الذي وقع عليه الاختيار لأغراض إعداد هذه المذكرة إلى تسليط الضوء على المسائل التي هي من مواضيع الساعة.
    La Federación acogió con satisfacción que la Comisión incluyese los principios de la resolución 1325 entre los temas del programa de su 48º período de sesiones, que se celebró en 2004. UN لقد سعدنا لاتخاذ اللجنة المبادئ الواردة في القرار 1325 موضوعا من مواضيع اجتماعها الثامن والأربعين المعقود في عام 2004.
    Las organizaciones internacionales son sujetos de derecho internacional que difieren en varios aspectos de los Estados, y que son muy distintas por su estructura y su naturaleza. UN والمنظمات الدولية من مواضيع القانون الدولي التي تختلف عن الدول من جوانب متعددة، حيث أن تلك المنظمات تتنوع تنوعا كبيرا في هياكلها وطبيعتها.
    Reciban información sobre temas... que podrían decidir el futuro del país... y, por ende, el de las corporaciones? Open Subtitles عدا أن بضعة مليون شخص تلقواالقليلمن التنوير... من مواضيع ربما تقرر مستقبلهذهالبلاد... وبالتالي مستقبل الشركات؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more