Las reuniones abarcarán una amplia gama de temas relacionados con la justicia penal. | UN | وستغطي هذه الاجتماعات مجموعة كبيرة من مواضيع العدالة الجنائية. |
Ello proporcionó el marco normativo necesario para elaborar indicadores nacionales sobre una amplia variedad de temas relativos al desarrollo humano. | UN | وقد وفر ذلك إطار السياسة اللازم لوضع مؤشرات وطنية بشأن مجموعة واسعة من مواضيع التنمية البشرية. |
Se tratará de un informe anual sobre un conjunto especial de temas del Programa de Acción. | UN | سيكون ذلك تقريرا سنويا عن مجموعة معينة من مواضيع برنامج العمل. |
Las organizaciones no gubernamentales podrían centrar su atención en cualquiera de los temas de La Haya desde su propia perspectiva. | UN | ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تركز على أي موضوع من مواضيع لاهاي من المنظور الخاص لهذه المنظمات. |
El papel de la mujer en la promoción de la paz es otro de los temas de esta Conferencia. | UN | إن دور المرأة في السلام يشكل موضوعا آخر من مواضيع هذا المؤتمر. |
Además, casi todos consideran que pueden conversar con sus amigos acerca de temas que los preocupan y que pueden recibir de ellos apoyo social. | UN | كما يشعر معظمهم أن بمقدورهم التخاطب مع أصدقائهم بشأن ما يقلقهم من مواضيع وتلقي دعم اجتماعي منهم. |
Además, la Comisión celebra regularmente seminarios públicos sobre un extenso abanico de temas de derechos humanos. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعقد اللجنة بصفة منتظمة حلقات دراسية عامة عن طائفة واسعة من مواضيع حقوق الإنسان. |
Estos mensajes han comenzado ya a formar un mosaico de temas y experiencias para la promoción de una cultura de paz en el sentido en que debatimos hoy. | UN | وقد بدأت تلك الرسائل ببناء فسيفساء مركبة من مواضيع وتجارب للنهوض بثقافة السلام بالمعنى الذي نناقشه اليوم. |
La inversión del sector privado ha aumentado más que nada en los países desarrollados, si bien se ha centrado en una gama limitada de temas de investigación. | UN | وزادت استثمارات القطاع الخاص بصورة كبيرة في البلدان المتقدمة النمـو، ولكنـها تركـزت على مجموعة محدودة من مواضيع البحـث. |
Además, la Comisión celebra regularmente seminarios públicos sobre un extenso abanico de temas de derechos humanos. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعقد اللجنة بصفة منتظمة حلقات دراسية عامة عن طائفة واسعة من مواضيع حقوق الإنسان. |
Además, los cursos abarcarán módulos de temas especiales como la medición de la actividad económica, y la discapacidad, mediante censos. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستغطي حلقات العمل وحدات من مواضيع خاصة من قبيل قياس النشاط الاقتصادي والإعاقة من خلال إجراء التعدادات. |
Para que la VSBO funcione, se crearán programas de estudio, con series coherentes de temas de examen en cada rama. | UN | ويتعين، بغية بدء التعليم الثانوي قبل المهني، وضع برامج للدراسة، مع مجموعات متساوقة من مواضيع الامتحانات لكل قطاع. |
La serie de conferencias incluye más de 270 conferencias sobre una gran variedad de temas relacionados con el derecho internacional. | UN | وتتضمن سلاسل المحاضرات أكثر من 270 محاضرة حول مجموعة واسعة من مواضيع القانون الدولي. |
Por consiguiente, la erradicación de la pobreza será uno de los temas primordiales del desarrollo sostenible en los próximos años. | UN | ومن ثم سيبقى القضاء على الفقر موضوعا يعلو على ما عداه من مواضيع التنمية المستدامة في اﻷعوام المقبلة. |
Por consiguiente, la erradicación de la pobreza será uno de los temas dominantes del desarrollo sostenible en los próximos años. | UN | ومن ثم سيبقى القضاء على الفقر موضوعا يعلو على ما عداه من مواضيع التنمية المستدامة في اﻷعوام المقبلة. |
Por consiguiente, la erradicación de la pobreza será uno de los temas primordiales del desarrollo sostenible en los próximos años. | UN | ومن ثم سيبقى القضاء على الفقر موضوعا يعلو على ما عداه من مواضيع التنمية المستدامة في اﻷعوام المقبلة. |
Permítaseme hablar hoy de las conclusiones a las que se llegó con cada uno de los temas del centenario. | UN | واسمحوا لي اليوم أن اتطرق إلى النتائج التي تم التوصل إليها بشأن كل موضوع من مواضيع الذكرى المئوية. |
Aún así, en el informe se tratan algunos temas de manera más exhaustiva que otros y en algunos aspectos falta claridad o información más detallada. | UN | بيد أن التقرير يتناول بعض المواضيع بصورة أشمل من مواضيع أخرى، ويفتقر في بعض المجالات إلى الوضوح أو التفاصيل أو كليهما. |
El informe resultante de la investigación contribuyó a que la violencia padecida por las mujeres surgiera como tema de diálogo público en Finlandia. | UN | وقد أسهم التقرير البحثي ذو الصلة في إبراز موضوع العنف الذي تتعرض له المرأة كموضوع من مواضيع الحوار العام بفنلندا. |
Se hace especial hincapié en los puntos comunes entre las cuestiones de género y otros temas prioritarios de la erradicación de la pobreza. | UN | وهناك تأكيد قوي على الصلات البينية بين القضايا الجنسانية وغيرها من مواضيع القضاء على الفقر ذات الأولوية. |
El orden en que se han agrupado a los fines de las presente Nota tiene por objeto poner de relieve las cuestiones de interés temático. | UN | ويرمي الترتيب الذي وقع عليه الاختيار لأغراض إعداد هذه المذكرة إلى تسليط الضوء على المسائل التي هي من مواضيع الساعة. |
La Federación acogió con satisfacción que la Comisión incluyese los principios de la resolución 1325 entre los temas del programa de su 48º período de sesiones, que se celebró en 2004. | UN | لقد سعدنا لاتخاذ اللجنة المبادئ الواردة في القرار 1325 موضوعا من مواضيع اجتماعها الثامن والأربعين المعقود في عام 2004. |
Las organizaciones internacionales son sujetos de derecho internacional que difieren en varios aspectos de los Estados, y que son muy distintas por su estructura y su naturaleza. | UN | والمنظمات الدولية من مواضيع القانون الدولي التي تختلف عن الدول من جوانب متعددة، حيث أن تلك المنظمات تتنوع تنوعا كبيرا في هياكلها وطبيعتها. |
Reciban información sobre temas... que podrían decidir el futuro del país... y, por ende, el de las corporaciones? | Open Subtitles | عدا أن بضعة مليون شخص تلقواالقليلمن التنوير... من مواضيع ربما تقرر مستقبلهذهالبلاد... وبالتالي مستقبل الشركات؟ |