"من موظفيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • de sus empleados
        
    • de su personal
        
    • de sus funcionarios
        
    • funcionarios de
        
    • a su personal
        
    • de personal
        
    • de funcionarios
        
    • a sus empleados
        
    • de sus trabajadores
        
    • empleados de
        
    • de sus agentes
        
    • de su plantilla
        
    • de los empleados
        
    • al personal
        
    • del personal de
        
    Kellogg afirmó que pagó a 574 de sus empleados 100 dólares por persona para cubrir los gastos incidentales del regreso a su país de origen. UN وذكرت الشركة أن 574 من موظفيها تلقوا مدفوعات بما قيمته 100 دولار لكل واحد منهم مقابل نفقات السفر الطارئ إلى أوطانهم.
    422. Pirelli pide una indemnización de 113.416 libras esterlinas en concepto de " gastos de resolución " efectuados respecto de nueve de sus empleados. UN 422- تطلب Pirelli تعويضا بمبلغ 416 113 جنيها عن " تكاليف إنهاء الخدمة " التي تم دفعها لتسعة من موظفيها.
    El ACNUR trasladó a varios miembros de su personal de Jordania al Iraq para que prestaran asistencia en ese proceso. UN وقد أعادت المفوضية نشر العديد من موظفيها من الأردن إلى العراق لتقديم الدعم في سياق هذه العملية.
    Algunos de los organismos más pequeños han perdido el 50% de su personal. UN ومن ناحية أخرى فقدت طائفة من الوكالات اﻷصغر ٥٠ في المائة من موظفيها.
    En el curso de los esfuerzos de las Naciones Unidas por hacer realidad sus nobles principios, muchos de sus funcionarios pierden sus vidas. UN وفي خضم جهود الأمم المتحدة لتنفيذ رسالتها النبيلة يسقط من موظفيها ومسؤوليها الكثيرون.
    Los colaboradores asociados no serán funcionarios de la Escuela Superior, ni consultores o funcionarios de las Naciones Unidas. UN ولا يجوز تعيين متعاونين مشاركين من بين موظفي كلية الموظفين أو من الاستشاريين العاملين مع الأمم المتحدة أو من موظفيها.
    Además, pide una indemnización por los gastos que efectuaron dos de sus empleados para organizar la repatriación del personal. UN وتلتمس أيضا تعويضا عن التكاليف التي تكبدها اثنان من موظفيها قاما بتنظيم إعادة موظفي الشركة إلى أوطانهم.
    Lavcevic hace referencia a los contratos de cada uno de sus empleados que, según sus afirmaciones, adjuntaba, pero que en realidad no iban anexos. UN وتحيل الشركة إلى عقود كل من موظفيها التي زعمت إرفاقها بالمطالبة، إلا أن هذه الوثائق لم تكن مرفقة بالفعل.
    Además, varios de sus empleados fueron capturados y mantenidos en cautiverio por las fuerzas iraquíes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد تم أسْر عددٍ من موظفيها واحتجازهم من جانب القوات العراقية.
    Ante una nueva petición del Grupo, KNPC puso a disposición a 14 de sus empleados del momento o antiguos para que se les entrevistara. UN وبناء على طلب آخر من الفريق، أتاحت الشركة 14 موظفا من موظفيها الحاليين والسابقين لإجراء مقابلات معهم.
    Por consiguiente, Bhagheeratha abandonó el Iraq después de repatriar a 163 de sus empleados. UN وغادرت، بالتالي، شركة بهاغيراتا العراق ومعها 163 موظفاً من موظفيها.
    La inmensa mayoría de su personal está formada por palestinos de contratación local. UN والغالبية العظمى من موظفيها هم من الفلسطينيين المحليين.
    Garantizar que se haga justicia requiere de un trabajo hábil, no sólo de parte de los magistrados del Tribunal, sino también de su personal. UN إن ضمان تحقيق العدالة يتطلب عملا ماهرا، ليس من جانب قضاة المحكمة فحسب، وإنما من موظفيها أيضا.
    Estos principios representan principios y normas convenidos de comportamiento que los organismos humanitarios de las Naciones Unidas u ONG exigen de su personal. UN وهذه المبادئ تمثل ما اتُفق عليه من مبادئ ومعايير للسلوك تتوقعها الأمم المتحدة أو المنظمة غير الحكومية من موظفيها.
    Muchos de sus funcionarios y funcionarias han sido capacitados en materia de prevención y atención. UN وقد جرى تدريب عدد كبير من موظفيها وموظفاتها في مجال المنع والمعالجة.
    En consecuencia se dio por terminado el mandato de la Comisión Judicial Independiente pero muchos de sus funcionarios se trasladaron a la secretaría del Consejo. UN ثم أنهيت فيما بعد مهمة اللجنة القضائية المستقلة، غير أن العديد من موظفيها نقلوا إلى أمانة المجلس الأعلى.
    El Estado parte sostiene que no tiene constancia de que ninguno de sus funcionarios estuviera en contacto con la familia ese día en concreto. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه لا يوجد في سجلاتها ما يفيد اتصال أو تعامل أي موظف من موظفيها مع الأسرة في هذا اليوم بالتحديد.
    Mi Representante Especial y su equipo también establecieron contactos periódicos con el Administrador y otros funcionarios de la Autoridad Provisional de la Coalición. UN كما تولـى ممثلي الخاص والفريق العامل معـه إنشـاء صلات منتظمة مع مدير سلطة التحالف المؤقتـة وغيره من موظفيها.
    Hasta que se reunieran datos sobre los requisitos exigidos por los empleadores externos, sería prematuro discutir qué medidas debería tomar la Comisión en caso de que la mayoría de los empleadores siguieran exigiendo a su personal trabajar solamente en el idioma local. UN وريثما يتم جمع البيانات عن شروط أرباب العمل الخارجيين، فمن السابق لأوانه دراسة الإجراءات التي سيطلب من اللجنة اتخاذها إن كانت غالبية أرباب العمل لا تزال تطلب من موظفيها أن يعملوا باللغة المحلية فقط.
    Diez organizaciones tenían menos del 30% de mujeres en su plantilla de personal en 2004, en comparación con nueve en 2003. UN فهناك عشر مؤسسات بلغت فيها نسبة النساء من موظفيها أقل من 30 في المائة في عام 2004، بالمقارنة مع تسع مؤسسات في عام 2003.
    El sistema de concesión de permisos era de por sí complicado e impedía la movilidad del personal del Organismo, provocaba situaciones imprevistas e imponía una complicada carga administrativa al OOPS que, como consecuencia de ello, tuvo que mantener un sistema administrativo extraordinario a fin de obtener y renovar permisos de validez limitada para varios centenares de funcionarios. UN وقد أدى نظام التصاريح بطبيعته إلى تعقيد وتعطيل تنقل موظفي الوكالة وإلى ظهور حالة من الحيرة، وألقى عبئا إداريا ثقيلا على الوكالة، إذ ظل مطلوبا منها اﻹبقاء على جهاز إداري إضافي للحصول على تصاريح محدودة الصلاحية لعدة مئات من موظفيها وتجديدها.
    Se sugirió que se incluyera en la lista de empleadores a los fines del estudio a empresas multinacionales que exigían a sus empleados que fueran bilingües. UN ورئي أن تدرج الشركات المتعددة الجنسيات التي تطلب من موظفيها أن يلموا بلغتين في قائمة أرباب العمل الذين ستشملهم الدراسة الاستقصائية.
    306. Freyssinet pide una indemnización de 700.000 francos franceses por la pérdida de efectos personales de tres de sus trabajadores. UN 306- تلتمس شركة Freyssinet تعويضاً بمبلغ 000 700 فرنك فرنسي عن خسارة ممتلكات شخصية لثلاثة من موظفيها.
    256. La Hyundai solicita indemnización por los gastos realizados al evacuar a algunos de sus empleados de la Arabia Saudita. UN ٢٥٦- تطلب شركة هيونداي تعويضات عن التكاليف التي تزعم أنها تكبدتها ﻹجلاء عدد من موظفيها من المملكة العربية السعودية.
    El Ministerio ha impartido también una formación a 140 de sus agentes sobre la violencia contra la mujer. UN وقد دربت الحكومة 140 من موظفيها على مسائل العنف ضد النساء.
    a) Costos de evacuación 242. Mendes solicita una indemnización de 609.300 dólares de los EE.UU. por los gastos realizados para evacuar a 229 trabajadores de su plantilla del Iraq al Brasil entre agosto y octubre de 1990. UN 242- تطالب مندس بمبلغ قدره 300 609 دولار من دولارات الولايات المتحدة تعويضاً عن النفقات المدفوعة لإجلاء 229 من موظفيها من العراق إلى البرازيل في الفترة بين شهري آب/أغسطس وتشرين الأول/أكتوبر 1990.
    341. National afirmó que seis de los empleados se trasladaron al Iraq en octubre de 1991 para ocuparse de cuestiones administrativas. UN 341- وزعمت الشركة أن ستة موظفين من موظفيها أوفدوا إلى العراق في تشرين الأول/أكتوبر 1991 لتصريف أمور إدارية.
    En otros programas se pide al personal que produzca esos informes escritos de manera más sistemática. UN وتطلب برامج أخرى من موظفيها إعداد تلك التقارير المكتوبة بطريقة أكثر منهجية.
    Intergraph afirma que cuatro miembros del personal estaban destinados en Kuwait, mientras que otros miembros del personal de la IME viajaban a Kuwait desde Chipre y otras oficinas siempre que se requería su apoyo. UN وتدعي إنترغراف أن أربعة من موظفيها كانوا يقيمون في الكويت، بينما كان بقية الموظفين يسافرون إليها من مكاتب قبرص وأنحاء أخرى كلما دعت الحاجة إلى وجودهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more