"من موظفي الأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • del personal de las Naciones
        
    • de funcionarios de las Naciones
        
    • de personal de las Naciones
        
    • funcionario de las Naciones
        
    • el personal de las Naciones
        
    • de los funcionarios de las Naciones
        
    • al personal de las Naciones
        
    • al servicio de las Naciones
        
    • por funcionarios de las Naciones
        
    • miembros del personal
        
    • a personal de las Naciones
        
    • a funcionarios de las Naciones
        
    • funcionarios y expertos de las Naciones
        
    • que los funcionarios de las Naciones
        
    En otoño, tres miembros del personal de las Naciones Unidas en Kabul estuvieron secuestrados durante casi un mes. UN وفي الخريف، اختُطف ثلاثة موظفين دوليين من موظفي الأمم المتحدة في كابل لفترة شهر تقريبا.
    Se están investigando actualmente esas denuncias y se adoptarán medidas disciplinarias contra cualquier miembro del personal de las Naciones Unidas que resulte implicado. UN وتنفذ الآن عمليات تحقيق في هذه الادعاءات، وستتخذ إجراءات تأديبية ضد أي موظف من موظفي الأمم المتحدة يثبت تورطه فيها.
    La Comisión recomienda que la Secretaría establezca un cuerpo de funcionarios de las Naciones Unidas que aporten los conocimientos especializados necesarios. UN وتوصي اللجنة بأن تنشئ الأمانة العامة قدرة نواة من موظفي الأمم المتحدة لتقديم الخبرة الفنية اللازمة.
    Es por ello que hoy nos reunimos con un grupo de funcionarios de las Naciones Unidas que padecen el VIH. UN ولهذا السبب سأجتمع اليوم بفريق من موظفي الأمم المتحدة المصابين بفيروس نقص المناعة.
    Además, será posible trabajar en el edificio de la Secretaría sin la presencia de personal de las Naciones Unidas. UN وسيتسنى، إضافة إلى ذلك، تنفيذ الأعمال في مبنى الأمانة العامة وقد أٌخلى من موظفي الأمم المتحدة.
    Propongo que esas investigaciones concluyan rápidamente y que se adopten medidas inmediatas contra cualquier funcionario de las Naciones Unidas que se determine que ha actuado indebidamente. UN أرجو أن تكتمل هذه التحقيقات سريعا، وأن تتخذ إجراءات عاجلة ضد أي موظف من موظفي الأمم المتحدة يتضح أنه قد أساء التصرف.
    No obstante, al mismo tiempo se espera que el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado respeten las leyes del Estado anfitrión. UN غير أنه من المتوقع من موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها أن يحترموا في الوقت نفسه قوانين الدولة المضيفة.
    La gran mayoría de los funcionarios de las Naciones Unidas son muy trabajadores, competentes y eficaces. UN وأن الغالبية العظمى من موظفي الأمم المتحدة تتسم بالجدية في العمل والكفاءة والفعالية.
    :: Infrautilización del personal de las Naciones Unidas y sobreutilización de consultores; UN :: نقص الاستفادة من موظفي الأمم المتحدة والإفراط في الاستعانة بالاستشاريين؛
    Señala que desde 1993 el 95% del personal de las Naciones Unidas que ha muerto por homicidio estaba contratado localmente. UN ولاحظ أن 95 في المائة من موظفي الأمم المتحدة الذين قتلوا منذ عام 1993 كانوا من الموظفين المعينين محلياً.
    Por otra parte, muchos miembros del personal de las Naciones Unidas tienen una lengua materna que no es ninguno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك، يتكلم كثيرون من موظفي الأمم المتحدة بلغتهم الأصلية التي ليست من اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    Observamos, por ejemplo, que durante los siete primeros meses de 2002, cuatro miembros del personal de las Naciones Unidas fueron asesinados y dos fueron secuestrados. UN ونلاحظ، على سبيل المثال، أنه خلال الأشهر السبعة الأولى من عام 2002، قتل أربعة من موظفي الأمم المتحدة واختطف اثنان.
    Desde 1992, 220 miembros del personal de las Naciones Unidas de 66 países diferentes han perdido la vida y 272 han sido secuestrados, de éstos, tres recientemente en el Afganistán. UN فمنذ عام 1992، لاقى 220 من موظفي الأمم المتحدة، من 66 بلدا، حتفهم واختطف 272 موظفا، من بينهم 3 اختطفوا في أفغانستان في الآونة الأخيرة.
    :: Se está trabajando con el Departamento de Servicios de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno para establecer y gestionar un grupo de funcionarios de las Naciones Unidas para su despliegue rápido a corto plazo UN :: يجري العمل مع إدارة الدعم الميداني لإنشاء وإدارة مجموعة من موظفي الأمم المتحدة لنشرهم بسرعة ولفترة وجيزة
    Para alcanzar este objetivo, se proporciona capacidad de apoyo sistémico mediante una combinación de funcionarios de las Naciones Unidas e integradores de sistemas contratados. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ستوفر القدرة لدعم النظام بمزيج من موظفي الأمم المتحدة والخبراء متعاقدين في مجال تكامل النُظم.
    Generalmente, no ha sido mucho menor el tiempo que se ha necesitado para identificar, preparar y desplegar unidades militares especializadas o para contratar un equipo calificado de funcionarios de las Naciones Unidas a fin de que desempeñen tales funciones especiales. UN ولم تدرج العادة يوما أن يكون الإطار الزمني لتحديد وإعداد ونشر الوحدات العسكرية المتخصصة أو تجنيد فريق مؤهل من موظفي الأمم المتحدة لأداء هذه المهام المتخصصة أقصر بكثير.
    La cuestión de los costos de los contingentes debe evaluarse a la luz de la remuneración de otros grupos de personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN ويجب تقييم مسألة تكاليف القوات في ضوء الأجور التي يتلقاها غيرهم من موظفي الأمم المتحدة في الميدان.
    iv) Mejor gestión de los gastos generales de administración por funcionario de las Naciones Unidas UN ' 4` تحسن إدارة التكلفة الإدارية العامة للفرد الواحد من موظفي الأمم المتحدة
    En la actualidad el personal de las Naciones Unidas cuenta con 30.548 miembros, de los cuales sólo uno es ciudadano de las Islas Salomón, y trabaja en la Sede; de hecho, los ciudadanos de 20 países constituyen el 62% del personal. UN ففي الوقت الراهن، لا يوجد في جزر سليمان من موظفي الأمم المتحدة البالغ عددهم 548 30 سوى موظف واحد يعمل في المقر الدائم، بينما نلاحظ أن 62 في المائة من الموظفين يأتون من 20 دولة.
    Los presentes arreglos no suponen en modo alguno la responsabilidad de los funcionarios de las Naciones Unidas respecto de transacciones efectuadas a solicitud del Secretario o de un funcionario designado por ésta. UN ولا تنطوي هذه الترتيبات بأي شكل من الأشكال على مسؤولية أي من موظفي الأمم المتحدة في ما يتعلق بالمعاملات التي تُجرى بناء على طلب رئيس القلم أو أي موظف يعينه هذا الأخير.
    La suma que se cobrará al personal de las Naciones Unidas dependería de las instalaciones que utilizan. UN وسيعتمد معدل الإيجار الذي سيطلب من موظفي الأمم المتحدة على المرافق التي سيستخدمها الموظفون.
    Dos casos en que se mantuvo cautivos durante largo tiempo en calidad de rehenes a tres civiles al servicio de las Naciones Unidas tenían motivación política. UN ووقعت حادثتان احتُجِز فيهما ثلاثة من موظفي الأمم المتحدة المدنيين لفترة طويلة نتيجة دوافع سياسية.
    La secretaría de la conferencia podría estar constituida por funcionarios de las Naciones Unidas y representantes de los Estados. UN ويمكن تشكيل أمانة المؤتمر من موظفي اﻷمم المتحدة وممثلي الدول.
    Estos efectivos no estarán en condiciones de extraer a personal de las Naciones Unidas en riesgo o acompañar a convoyes humanitarios, ni tampoco podrán proteger a la población local. UN ولن يكون بوسعهم نجدة أي من موظفي الأمم المتحدة قد يتعرض للخطر أو مرافقة قوافل المساعدة الإنسانية، ولن يكون في مقدورهم أيضا توفير الحماية للسكان المحليين.
    Desde el 2000 se ha capacitado a más de 90 participantes de ONG locales e internacionales y a funcionarios de las Naciones Unidas establecidos en unos 30 países. UN ومنذ سنة 2000، جرى تدريب أزيد من 90 مشاركا من المنظمات غير الحكومية المحلية والمنظمات غير الحكومية الدولية وموظفا من موظفي الأمم المتحدة مقرهم في نحو 30 بلدا.
    Ahora bien, aunque la mayor parte de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas, incluido el personal de mantenimiento de la paz, se comportan de manera ejemplar, los delitos perpetrados por unos pocos de ellos mientras se hallaban en misión ponen en peligro no sólo la imagen y la reputación de la Organización, sino también la confianza de las comunidades locales en ella. UN ولكن بينمنا كان مسلك الغالبية من موظفي الأمم المتحدة وخبرائها، بمن فيهم أفراد حفظ السلام، مثاليا، فإن الأعمال الجنائية التي ارتكبتها قلّة منهم أثناء وجودهم في بعثة قد ألحقت ضررا بصورة المنظمة وسمعتها وكذلك بثقة المجتمعات المحلية فيها.
    No es posible esperar que los funcionarios de las Naciones Unidas continúen llenando el vacío creado por la inacción política de los Estados Miembros. UN فلم يعد من الممكن أن ينتظر من موظفي اﻷمم المتحدة أن يمﻷوا الفراغ الذي يسببه التراخي السياسي من جانب الدول اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more