"من ناحية أخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • por otra parte
        
    • por otro lado
        
    • por la otra
        
    • por el otro
        
    • sin embargo
        
    • en cambio
        
    • además
        
    • no obstante
        
    • por lo demás
        
    • por un lado
        
    • por el contrario
        
    • De otro modo
        
    • Al mismo tiempo
        
    • de otra forma
        
    • por otra lado
        
    por otra parte, el esbozo de ideas preliminares comprometía a las Naciones Unidas a ayudar a la parte turcochipriota a obtener asistencia financiera internacional. UN على أن مشروع اﻷفكار من ناحية أخرى ألزم اﻷمم المتحدة بمساعدة الجانب القبرصي التركي في الحصول على مساعدات مالية دولية.
    por otra parte, habría que colocar el octavo párrafo después del cuarto y volver a numerar los restantes. UN ويجب من ناحية أخرى إدراج الفقرة ٨ بعد الفقرة ٤ وإعادة ترقيم الفقرات تبعا لذلك.
    por otro lado, es una tentativa de dar mayor amplitud a las reivindicaciones patrioteras serbias. UN وهو من ناحية أخرى محاولة ترمي إلى زيادة توسيع نطاق المطالب الصربية المتطرفة.
    por la otra los ingresos, que reflejan la equidad en la distribución de la carga financiera y la disciplina de los Miembros al asumirla. UN ويوجد من ناحية أخرى التدفق الداخلي: وهو دالة اﻹنصاف في تقسيم العبء المالي وانضباط كل دولة عضو في تحمل نصيبها.
    Pero por el otro lado, las pruebas que le hacían a la rata les ayudaba a encontrar respuestas. Open Subtitles ولكن من ناحية أخرى الإختبارات التي يجرونها على الجرذ ستساعدهم في الحصول على أجوبة قريبة
    por otra parte, considera que deben reforzarse las medidas encaminadas a mejorar la coordinación de los servicios de conferencias. UN وقال إنه يرى من ناحية أخرى أنه ينبغي تعزيز التدابير المؤدية إلى تحسين تنسيق خدمات المؤتمرات.
    por otra parte, había una tensión en la práctica con el enfoque tradicional de los principios de soberanía y no intervención. UN ومع ذلك يوجد من ناحية أخرى في الممارسة العملية توتر مع النهج التقليدي إزاء مبادئ السيادة وعدم التدخل.
    El poltergeist, por otra parte... Siempre está asociado, con alguien que está vivo. Open Subtitles الروح الشريرة، من ناحية أخرى مرتبطة دائماً بالحالة النفسية لشخص حي
    Continúan, por otra parte, adoptando medidas concretas para aplicar la estrategia, la plataforma y las metas que han acordado. UN وأضاف أن حكومات المنطقة تواصل من ناحية أخرى اتخاذ تدابير عملية لتنفيذ الاستراتيجية وبرنامج العمل واﻷهداف التي اعتمدتها.
    por otra parte, las deliberaciones y reflexiones siempre son útiles. UN ولكن من ناحية أخرى دائما ما تكون المداولات والتفكر مفيدة.
    Se indicó, por otra parte, que el texto actual no estaba en consonancia con la disposición correspondiente del Estatuto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN وأشير من ناحية أخرى إلى أن النص الحالي يختلف عن الحكم المقابل له في النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Comer sería un lujo... pero se necesitaría, por otro lado... un tanque pequeño de óxido de nitrógeno médico. Open Subtitles والطعام سيكون ترفاً لكن الأنبوب الصغير من أكسيد النترات الطبية سيكون ضرورياً من ناحية أخرى
    por otro lado, También no esperen demasiado. ella ya no es una gallinita. Open Subtitles من ناحية أخرى ،لا تريد الانتظار طويلا. انها ليست دجاج الربيع
    Pero por otro lado significaba que tenía a mi madre toda para mí. Open Subtitles ولكن من ناحية أخرى لقد كانت أمي كل شيئ بالنسبة لي
    Tropezar con la graduación, por una parte, y con el ajuste estructural, por la otra, es como encontrarse entre la espada y la pared. UN إن مواجهة التدرج من ناحية والتكيف الهيكلي من ناحية أخرى جعلتنا كالمستجير من الرمضاء بالنار.
    además, se han celebrado varias reuniones técnicas de alto nivel con el Iraq, por una parte, y con el OIEA y la Comisión Especial, por la otra. UN وباﻹضافة الى ذلك، أجريت سلسلة من المناقشات التقنية الرفيعة المستوى بين العراق، من ناحية، والوكالة الدولية للطاقة الذرية واللجنة الخاصة، من ناحية أخرى.
    También indicamos en nuestra declaración que, a juicio de nuestra delegación, ese inciso debía complementarse de manera de diferenciar el terrorismo, por una parte, del derecho de los pueblos a resistir la ocupación extranjera y el colonialismo, por la otra. UN لقد ذكرنا في بياننا أيضا أن وفدنا يؤمن بأن هذه الفقرة الفرعية لا بد أن تستكمل بطريقة يجري التمييز فيها بين الارهاب من ناحية، وحق الشعوب في مقاومة الاحتلال والاستعمار اﻷجنبيين من ناحية أخرى.
    por el otro lado, si no le das nietos, eso la mataría también. Open Subtitles من ناحية أخرى إن لم أنجب لها أحفاداً فذلك سيقتلها أيضاً
    sin embargo, los empleadores tienen escasos conocimientos e información acerca de dichas oportunidades, de modo que la aplicación del mecanismo no es satisfactoria. UN من ناحية أخرى فإن إلمام أرباب العمل بالمعلومات المتعلقة بهذه الفرص محدودة وعليه فإن مستوى التنفيذ لا يبعث على الارتياح.
    en cambio, el Uruguay y el Paraguay registraron fuertes aumentos. UN أما أوروغواي وباراغواي فقد سجلا، من ناحية أخرى زيادات كبيرة.
    Se opone, además, a la sugerencia de dar ejemplos, que serán forzosamente limitados. UN وهو يعارض من ناحية أخرى فكرة تقديم أمثلة ستكون حتماً حصرية.
    no obstante, se ha observado un claro contraste entre los países del Asia sudoriental y oriental, principales receptores de las corrientes de inversiones extranjeras directas, y los del Asia meridional, lo cual ha provocado crecientes disparidades. UN بيد أن الفرق بين جنوب شرقي آسيا وشرق آسيا كأهداف أساسية لتدفقات الاستثمارات المباشرة اﻷجنبية من ناحية وبلدان جنوب آسيا من ناحية أخرى كان شديدا، مما أدى إلى تفاوتات متزايدة.
    El orador desmiente por lo demás que hay personas detenidas o prisioneros de guerra en el Iraq. UN ونفى من ناحية أخرى أن هناك أشخـاص محتجزين أو أسـرى حرب في العـراق.
    Así pues, el hombre y la mujer se diferencian por características sociales, por un lado, y por características biológicas, por otro. UN ومن ثم، هناك اختلاف بين المرأة والرجل حسب الخصائص الاجتماعية من ناحية، وحسب الخصائص البيولوجية من ناحية أخرى.
    por el contrario, el tema del medio ambiente había recibido una integración adecuada. UN من ناحية أخرى لم يتم على نحو سليم إدماج البيئة.
    Esto entrañará la supresión de aspectos repetitivos o De otro modo ajenos al tratado. UN وسوف يستلزم ذلك بالضرورة حذف الجوانب التي يرى أنها ازدواجية أو خارجة عن الموضوع من ناحية أخرى.
    Era necesario que el sistema uniera sus esfuerzos para reforzar esos pilares de la paz, fortaleciendo Al mismo tiempo los vínculos entre sus actividades de mantenimiento y consolidación de la paz y sus tareas relativas al desarrollo. UN وتحتاج المنظومة إلى العمل معا لتعزيز دعائم السلام هذه في الوقت الذي تقوم فيه بتعزيز الصلة بين جهود حفظ السلام وبناء السلام من ناحية وعملها من أجل التنمية من ناحية أخرى.
    Víctimas, porque cada uno de nosotros se sintió obligado a hacer o decir cosas que de otra forma no las hubiésemos hecho. Open Subtitles ضحايا، لأن كل واحدٍ منّا أحس بالقهر ليقول أو ليفعل شيئاً والتي ماكنّا من ناحية أخرى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more