| En la conferencia se resumirán los logros de la Convención y los resultados obtenidos en el marco del Protocolo de Kyoto. | UN | وسيوجز المؤتمر إنجازات الاتفاقية وما تحقق من نتائج في إطار بروتوكول كيوتو. |
| En consecuencia, el Comité insta al Estado parte a que se centre en sus actividades de aplicación en esas esferas y dé cuenta de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en su próximo informe periódico. | UN | وبناء على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تركيز اهتمامها على تلك المجالات في أنشطتها المتعلقة بالتنفيذ وإلى الإفادة عما يتخذ من إجراءات وما يتحقق من نتائج في تقريرها الدوري المقبل. |
| Este Grupo de Trabajo dará a conocer sus conclusiones en el transcurso del año 1999. | UN | وسيقدم هذا الفريق العامل تقريره عما يتوصل إليه من نتائج في وقت لاحق من عام ١٩٩٩. |
| El Grupo de Expertos ha empezado a evaluar el cumplimiento de los requisitos y presentará sus conclusiones en el informe final. | UN | وقد شرع الفريق في تقييم مدى الامتثال وسيُدرج ما سيتوصل إليه من نتائج في تقريره النهائي. |
| Además, el Comité recomienda al Estado Parte que emprenda un estudio sobre el problema de las personas sin hogar y le comunique las conclusiones en su próximo informe periódico. | UN | كما توصيها بإجراء دراسة عن مشكلة من لا مأوى لهم والإبلاغ عمّا تتوصل إليه من نتائج في تقريرها الدوري المقبل. |
| las conclusiones de la Comisión sobre esta cuestión figuran en los párrafos 209 a 222 y 223 a 235 infra. | UN | ويرد ما توصلت إليه من نتائج في هذا الصدد في الفقرات ٢٠٩ إلى ٢٢٢ و ٢٢٣ إلى ٢٣٥ أدناه. |
| En consecuencia, el Comité exhorta al Estado parte a que se centre en esas esferas en sus actividades de ejecución e informe sobre las medidas adoptadas y los resultados logrados en el próximo informe periódico. | UN | وبالتالي، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التركيز على هذه المجالات في أنشطة التنفيذ التي تقوم بها، وإبلاغ اللجنة في تقريرها الدوري المقبل بما تتخذه من إجراءات وما تحققه من نتائج في هذا المجال. |
| China felicita a la ONUDI por los resultados alcanzados en las esferas de la reforma y el desarrollo bajo la conducción del nuevo Director General. | UN | 33- وواصل حديثه قائلاً بأن الصين تثني على اليونيدو لما حقّقته من نتائج في مجالات الإصلاح والتطوير بقيادة المدير العام الجديد. |
| También acogemos con agrado los resultados conseguidos en Somalia gracias a la mediación del Sr. Ismail Omar Guelleh, Presidente de la República de Djibouti. Celebramos este auténtico renacimiento de Somalia y deseamos que la paz vuelva definitivamente a ese país hermano. | UN | ونرحب كذلك بما تحقق من نتائج في الصومال بفضل وساطة السيد اسماعيل عمر جالي، رئيس جمهورية جيبوتي، كما نرحب بهذه النهضة الحقيقية الجارية في الصومال، ونعرب عن أطيب تمنياتنا بعودة السلام الدائم إلى هذا البلد الشقيق. |
| Una agrupación regional afirmó que esperaba con interés recibir información sobre los planes y las medidas concretas de dicho Comité y conocer el resultado de su labor en el futuro. | UN | وذكر أحد التجمعات الإقليمية أنه يتطلع إلى تلقي معلومات حول خطط تلك اللجنة وإجراءاتها الملموسة وإلى رؤية ما تحققه من نتائج في المستقبل. |
| El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe incluya datos y análisis estadísticos, desglosados por sexo y por zonas rurales y urbanas, relativos a las disposiciones de la Convención e indique las repercusiones que han tenido las medidas adoptadas y los resultados alcanzados para lograr, en la práctica, la igualdad de facto de la mujer. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها القادم بيانات وتحليلات إحصائية، مبوبة بحسب نوع الجنس والمنطقة الحضرية والريفية، في ما يتعلق بأحكام الاتفاقية، مع الإشارة إلى أثر ما اتُخذ من تدابير وتحقق من نتائج في تحقيق المساواة واقعا بين الرجل والمرأة. |
| El Sr. de Rivero (Perú) dice que, dependiendo del resultado de su labor, la Conferencia de Examen en curso puede ser el inicio de un proceso renovado en materia de desarme y no proliferación o llevar al mismo estado de inercia que envuelve otros importantes foros relativos al desarme y el control de armamentos. | UN | 77 - السيد دي ريفيرو (بيرو): قال إن المؤتمر الحالي قد يوذن ببداية عملية جديدة لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي أو يفضي إلى حالة الجمود التي أفضت إليها منتديات رئيسية أخرى لتحديد الأسلحة ونزع السلاح، حسب ما يتوصل إليه من نتائج في أعماله. |
| En consecuencia, el Comité insta al Estado parte a que se centre en sus actividades de aplicación en esas esferas y dé cuenta de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en su próximo informe periódico. | UN | وبناء على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تركيز اهتمامها على تلك المجالات في أنشطتها المتعلقة بالتنفيذ وإلى الإفادة عما يتخذ من إجراءات وما يتحقق من نتائج في تقريرها الدوري المقبل. |
| Las evaluaciones identifican el valor añadido de los programas y actividades. Pueden hacer una contribución concreta a futuros ciclos de planificación y presupuestación mediante observaciones sobre los resultados obtenidos en ciclos anteriores. | UN | فالتقييم يحدد القيمة المضافة للبرامج والأنشطة، كما أنه يمكن أن يسهم إسهاما ملموسا في دورات التخطيط والميزانية في المستقبل من أنه يوفر تعليقات على ما أُحرز من نتائج في الدورات السابقة. |
| Las evaluaciones identificaban el valor añadido de los programas y actividades. Podían hacer una contribución concreta a futuros ciclos de planificación y presupuestación mediante observaciones sobre los resultados obtenidos en ciclos anteriores. | UN | فالتقييم يحدد القيمة المضافة للبرامج والأنشطة، كما أنه يمكن أن يسهم إسهاما ملموسا في دورات التخطيط والميزانية في المستقبل من أنه يوفر تعليقات على ما أُحرز من نتائج في الدورات السابقة. |
| Al respecto, debemos examinar la posibilidad de recibir un informe conjunto de los organismos copatrocinadores sobre las actividades realizadas y los resultados obtenidos en la aplicación del presupuesto y el plan de trabajo unificados. | UN | وفي ذلك الصدد، سننظر في إمكانية تلقي تقرير مشترك من الوكالات التي تشترك في رعاية البرنامج يبين ما تم القيام به من أنشطة وما تحقق من نتائج في تنفيذ ميزانية البرنامج الموحدة وخطة عمله. |
| También preocupa al Comité la falta de información sobre los efectos de las medidas adoptadas, incluida la aplicación de las leyes, los programas y las políticas, así como sobre los obstáculos encontrados y los resultados obtenidos en diversas esferas de la Convención. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لعدم وجود معلومات عن أثر التدابير المتخذة، بما في ذلك تنفيذ القوانين والبرامج والسياسات، فضلا عما يواجه من عقبات وما يتحقق من نتائج في مختلف المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
| En consecuencia, el Comité insta al Estado parte a que centre sus actividades de aplicación en esas esferas y dé cuenta de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en su próximo informe periódico. | UN | وبناءً على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تركز على هذه المجالات في الأنشطة التي تضطلع بها لتنفيذ الاتفاقية، وأن تبلغ في تقريرها الدوري المقبل عما اتخذته من إجراءات وحققته من نتائج في هذا المجال. |
| El Comisionado examina los procesos de nombramientos públicos departamentales y publica sus conclusiones en un informe anual. | UN | ويفحص المفوض عمليات التعيينات في الوظائف العامة في الإدارات وينشر ما يتوصل إليه من نتائج في تقرير سنوي. |
| El Grupo tiene previsto dar seguimiento a esa información y presentar sus conclusiones en su informe final. | UN | ويعتزم فريق الخبراء متابعة هذه المعلومات، والإبلاغ عما يتوصل إليه من نتائج في تقريره النهائي. |
| Además, el Comité recomienda al Estado Parte que emprenda un estudio sobre el problema de las personas sin hogar y le comunique las conclusiones en su próximo informe periódico. | UN | كما توصيها بإجراء دراسة عن مشكلة عديمي المأوى والإبلاغ عمّا تتوصل إليه من نتائج في تقريرها الدوري المقبل. |