"من نصف النساء" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la mitad de las mujeres
        
    • de la mitad de todas las mujeres
        
    Más de la mitad de las mujeres en edad de procrear utilizan métodos de contracepción. UN ويلجأ أكثر من نصف النساء اللواتي بلغن سن الإنجاب إلى وسائل منع الحمل.
    Según un estudio reciente, menos de la mitad de las mujeres tuvo acceso a la asistencia sanitaria durante el embarazo o el parto. UN ولقد توصلت دراسة استقصائية أجريت مؤخراً إلى أن أقل من نصف النساء يحصلن على الرعاية الصحية أثناء الحمل أو الوضع.
    Más de la mitad de las mujeres padecen anemia y la tasa de mortalidad materna asciende a 200 por cada 100.000 nacidos vivos. UN ويعاني أكثر من نصف النساء من الأنيميا، ويبلغ معدل الوفيات النفاسية 200 حالة وفاة مقابل كل 000 100 مولود حي.
    Algo menos de la mitad de las mujeres que hasta la fecha han contraído el SIDA se infectaron como consecuencia del consumo intravenoso de estupefacientes. UN وكان السبب في إصابة أقل بقليل من نصف النساء اللاتي أصبن باﻹيدز حتى اﻵن تعاطيهن المخدرات بالحقن في الوريد.
    Por ejemplo, en América Latina, más de la mitad de todas las mujeres de 20 a 24 años no empleadas señalaron su trabajo no pagado en el hogar como el principal motivo por el que no buscaban un empleo remunerado. UN ففي أمريكا اللاتينية، على سبيل المثال، قال أكثر من نصف النساء غير العاملات المتراوحة أعمارهن بين 20 و 24 سنة أن عملهن المنزلي بدون أجر هو العامل الرئيسي لعدم سعيهن للحصول على عمل بأجر().
    La obligación de cocinar, según las mujeres, significaba que la mujer estaba sometida al control de los soldados de diversas maneras. Más de la mitad de las mujeres obligadas a cocinar fueron objeto de violencia sexual. UN وقد أفادت النساء أن إجبارهن على طهي الطعام ﻷحد الجنود كان يعني خضوعهن لسيطرته بطرق متنوعة: فقد تعرض أكثر من نصف النساء اللاتي أجبرن على طهي الطعام إلى العنف الجنسي.
    En la región de Africa al sur del Sáhara más de la mitad de las mujeres de más de 25 años son analfabetas. UN وأكثر من نصف النساء التي يزيد سنهن عن ٢٥ عاما في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى أميات.
    :: Más de la mitad de las mujeres del hogar tienen más de 54 años. UN :: أكثر من نصف النساء في البيت يبلغن 54 سنة من العمر.
    Más de la mitad de las mujeres trasladadas al refugio durante 2008 tenían entre 20 y 26 años. UN وتراوحت أعمار أكثر من نصف النساء المحالات إلى المأوى خلال سنة 2008 بين 20 و26 سنة.
    No obstante, en 8 PMA menos de la mitad de las mujeres reciben atención prenatal durante el embarazo. UN ولكن، في ثمانية من أقل البلدان نموا، فإن أقل من نصف النساء يحصلن على الرعاية السابقة للولادة أثناء فترة الحمل.
    Más de la mitad de las mujeres agredidas (52,2%) respondieron que no habían hablado a nadie del asunto. UN وأجاب أكثر من نصف النساء المعتدى عليهن أنهن لم يتحدثن في الأمر مع أحد.
    Más de la mitad de las mujeres de menos de 25 años no tenían hijos, en comparación con apenas el 8% de las mujeres de más de 25 años. UN ولم يكن لدى أكثر من نصف النساء دون 25 سنة أطفال، مقارنةً بنسبة 8 في المائة فقط للنساء اللواتي تفوق أعمارهن 25 سنة.
    En Letonia y en Chipre, más de la mitad de las mujeres mayores de 65 años corren el riesgo de caer en la pobreza. UN وفي لاتفيا وقبرص، يتعرض للفقر أكثر من نصف النساء البالغات من العمر 65 عاما فأكثر.
    Más de la mitad de las mujeres debían renunciar a sus empleos oficiales para cuidar de su familia. UN إذ تضطر أكثر من نصف النساء إلى ترك وظائفهن الرسمية لإعالة أسرهن.
    Tienen un empleo algo más de la mitad de las mujeres en edad de trabajar, una tasa muy superior a la que se encuentra en el resto de la región del Pacífico. UN وأكثر قليلا من نصف النساء اللاتي هن في سنّ العمل يعملن، وهذه النسبة تفوق بشكل واسع النسبة في باقي منطقة المحيط الهادئ.
    Ello significa que menos de la mitad de las mujeres que dieron a luz en 1996 tenían derecho a obtener esa prestación por haber trabajado el número necesario de meses antes del parto, según se ha explicado en relación con el artículo 11. UN وهذا يعني أن أقل من نصف النساء اللاتي وضعن مواليد في عام ١٩٩٦ كن مؤهلات للحصول على بدل إجازة اﻷمومة من حيث أنهن عملن فترة اﻷشهر المطلوبة قبل الولادة على نحو ما ورد شرحه في المادة ١١ أعلاه.
    Uno de los factores contribuyentes a esta tasa de mortalidad es que poco más de la mitad de las mujeres da a luz en el hogar, sin la asistencia de trabajadores sanitarios capacitados, en especial en las zonas rurales. UN وأحد العوامل التي تساهم في معدل وفيات اﻷمهات هو أن أكثر من نصف النساء بقليل يلدن داخل المنزل دون مساعدة من العاملات الصحيات المتدربات، خصوصا في المناطق الريفية.
    Con respecto a la población general de personas discapacitadas, se estima que más de la mitad de las mujeres con discapacidad no están casadas y 17% están divorciadas o separadas. UN ومن ضمن المعوقين بصفة عامة، يقدر أن أكثر من نصف النساء المعوقات لا يتزوجن، كما أن هناك 17 في المائة منهن مطلقات أو منفصلات.
    - Más de la mitad de las mujeres indicaron que había acoso sexual en el lugar de trabajo. UN - ذكر أكثر من نصف النساء أنه تحدث مضايقة جنسية في مكان العمل.
    Esta política se funda en un diagnóstico sin concesiones de la situación social y económica de las mujeres guineas, que representan el 51,4% de la población total; el 75% de ellas viven en el medio rural, y más de la mitad de las mujeres de las zonas urbanas viven en la capital. UN وتقوم هذه السياسة على تشخيص صارم للحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة الغينية التي تمثل 51.4 في المائة من مجموع السكان، من بينهن 75 في المائة في الريف وأن أكثر من نصف النساء الحضريات يقمن في العاصمة.
    En América Latina, más de la mitad de todas las mujeres no empleadas de entre 20 y 24 años de edad dijeron que la realización de tareas domésticas no remuneradas era la razón principal por la que no buscaban trabajo remunerado. UN وفي أمريكا اللاتينية، أشار أكثر من نصف النساء غير العاملات ممّن تتراوح أعمارهن بين 20 و 24 سنة إلى العمل المنزلي غير مدفوع الأجر باعتباره السبب الرئيسي في عدم بحثهن عن عمل مدفوع الأجر().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more