Más de medio millón de personas se benefician directamente de estos programas sostenibles y de base cultural local. | UN | ويستفيد أكثر من نصف مليون نسمة استفادة مباشرة من هذه البرامج المستدامة والمتأصلة ثقافيا ومحليا. |
ONU-Hábitat está facilitando actualmente la ejecución de proyectos de demostración en 10 países destinados a más de medio millón de personas. | UN | ويعمل الموئل حاليا على تيسير تنفيذ مشاريع للبيان العملي في 10 بلدان بما يؤثر على أكثر من نصف مليون نسمة. |
Más de medio millón de personas de la población indígena palestina abandonaron sus tierras o fueron expulsados de ellas. | UN | وهرب أكثر من نصف مليون نسمة من السكان الأصليين الفلسطينيين أو طردوا من أراضيهم. |
Hay más de medio millón de personas en esta ciudad. | Open Subtitles | ثمّة أكثر من نصف مليون نسمة في هذه المدينة. |
Sr. Presidente: Al representar a mi Primer Ministro y dirigirme a esta Asamblea en nombre del más de medio millón de habitantes de las Islas Salomón, deseo felicitarlo por su reciente elección para ocupar la Presidencia de la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones. | UN | السيد الرئيس، بصفتي ممثلا لرئيس وزرائنا وأخاطب الجمعية العامة باسم أكثر من نصف مليون نسمة هم سكان جزر سليمان، أود بادئ ذي بدء أن أهنئكم على انتخابكم مؤخرا رئيسا للجمعية العامة في دورتها الثانية والستين. |
En Rwanda tuvo lugar un genocidio masivo de tutsis, en el que perecieron más de medio millón de personas. | UN | ٢٠١ - وفي رواندا، جرت إبادة اﻷجناس على نطاق واسع للتوتسي، وراح ضحيتها أكثر من نصف مليون نسمة. |
El proyecto Aldeas del Milenio es una iniciativa de desarrollo de carácter integral dirigido por las comunidades, que llega a más de medio millón de personas en 15 países del África Subsahariana. | UN | 72 - مشروع قرى الألفية هو مبادرة إنمائية كلية تقودها المجتمعات المحلية، ويستفيد منها أكثر من نصف مليون نسمة في 15 بلدا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
39. En los últimos seis años el IFRC ha estado trabajando con el ACNUR en la ex Yugoslavia para mantener a la población de refugiados más grande de Europa, que actualmente asciende a más de medio millón de personas. | UN | ٣٩ - ويعمل الاتحاد الدولي في السنوات الست الماضية في يوغوسلافيا السابقة مع المفوضية من أجل تقديم الدعم ﻷكبر عدد من اللاجئين في أوروبا، الذين يزيد عددهم حاليا على أكثر من نصف مليون نسمة. |
Las Naciones Unidas no pueden permanecer al margen y ser testigos de la destrucción del pueblo de Papua Occidental, donde ya se ha perdido más de medio millón de personas como resultado de violaciones de los derechos humanos. No debemos presenciar otra catástrofe en esta zona, como la que ocurrió en Timor Oriental. | UN | ولا يمكن للأمم المتحدة أن تقف موقف المتفرج لتشهد تدمير شعب بابوا الغربية التي ضاع بالفعل من شعبها أكثر من نصف مليون نسمة نتيجة لانتهاكات حقوق الإنسان، فيجب ألا نشهد مأساة أخرى في هذه المنطقة مثلما حدث في تيمور الشرقية. |
Guinea ha asumido una importante responsabilidad por los refugiados; recoge a más de medio millón de personas procedentes de Sierra Leona y Liberia que están reconocidas oficialmente por el ACNUR, además de un número considerable de otras no reconocidas que también han huido de los países vecinos. | UN | فهي تستضيف حالياً أكثر من نصف مليون نسمة مـن سيراليون وليبيريا مسجلين رسمياً لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالإضافة إلى عدد كبير من الأشخـاص غير المسجلين الذين هربوا هم أيضاً من البلدان المجاورة. |
Las encuestas realizadas inmediatamente después de la cesación del fuego indican que entre el 37% y el 38% de la población de Gaza, más de medio millón de personas, habían huido de sus hogares en algún momento del conflicto durante al menos un período breve. | UN | وبينت دراسات استقصائية أجريت بعد وقف إطلاق النار مباشرة أن بين 37 و 38 من الغزاويين - أكثر من نصف مليون نسمة - قد هجروا منازلهم في وقت ما خلال النزاع، على الأقل لفترة من الزمن. |
En el Kordofan Meridional más de medio millón de personas no tienen acceso a los servicios de salud, lo que afecta principalmente a los niños menores de 5 años, las mujeres y las personas que regresan, particularmente en las antiguas " zonas cerradas " controladas por el SPLM. | UN | وفي ولاية جنوب كردفان هناك أكثر من نصف مليون نسمة لا يحصلون على الخدمات الصحية، وأكثر الفئات تأثّرا بذلك الأطفال دون سن الخامسة والنساء والعائدون، خاصة في " المناطق المغلقة " التي كانت تسيطر عليها في السابق الحركة الشعبية لتحرير السودان. |
Australia también prestó asistencia para actividades relativas a las minas en el Afganistán en donde, desde 2011, ofreció educación en reducción del riesgo de las minas a más de medio millón de personas y despejó más de 6 km² de tierras, en beneficio de más de 20.000 personas. | UN | كما قدّمت أستراليا المساعدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام في أفغانستان حيث دأبت منذ عام 2011 على إتاحة سُبل التوعية من مخاطر الألغام لأكثر من نصف مليون نسمة وطهّرت أكثر من 6 كيلومترات مربعة من الأرض لصالح ما يزيد على 000 20 نسمة. |
Muchas operaciones mejoraron directamente los conocimientos técnicos locales. En 2011, los proyectos apoyados por la UNOPS ofrecieron capacitación a más de medio millón de personas, cifra que no incluye el gran número de agentes locales que se beneficiaron de la formación en el empleo, en lugar de la formación académica. | UN | 95 - وقد أدّت كثير من العمليات إلى تحسين المهارات المحلية بصورة مباشرة، كما هيأت المشاريع المدعومة من جانب المكتب سُبل التدريب لأكثر من نصف مليون نسمة في عام 2011، وإن كان هذا الرقم لا يشمل الأعداد الكبيرة من الموظفين المحليين الذين استفادوا من التدريب أثناء العمل بدلاً من التدريب الرسمي. |
37. En China, aunque las actuales tasas de VIH siguen siendo relativamente bajas en relación con la población, el número de individuos afectados es considerable (poco menos de medio millón de personas), y la mayoría de los nuevos casos se dan entre los que se inyectan drogas17. La inyección de drogas parece estar aumen-tando y difundiéndose a zonas en que anteriormente no se conocía. | UN | 37- وعلى الرغم من أن معدلات الإصابة بالهيف في الصين تظل في الوقت الراهن منخفضة نسبيا من حيث مجموع السكان، فإن عدد الأفراد المصابين مرتفع للغاية (أقل بقليل من نصف مليون نسمة)، وتحدث معظم الإصابات الجديدة في أوساط متعاطي المخدرات بالحقْن.(17) والحقْن بالمخدرات ذاته يبدو آخذا في الزيادة والانتشار إلى مناطق لم تبلّغ عن وجوده من قبل. |