"من نظام الجزاءات" - Translation from Arabic to Spanish

    • del régimen de sanciones
        
    • al régimen de sanciones
        
    • el régimen de sanciones
        
    • en un régimen de sanciones
        
    • al régimen de las sanciones
        
    Estimamos que el marco legal para aplicar esta parte del régimen de sanciones resultaría suficiente si surgiera la necesidad. UN ونعتقد أن الإطار القانوني لتنفيذ هذا الجزء الخاص من نظام الجزاءات كاف إذا ما دعت الحاجة.
    El Comité de Sanciones ha negado reiteradamente las solicitudes de la República Federativa de Yugoslavia de que se exima a esos pagos del régimen de sanciones. UN وقد رفضت لجنة الجزاءات مرارا طلبات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باستثناء هذه المدفوعات من نظام الجزاءات.
    Es preciso que los exámenes periódicos formen parte integrante del régimen de sanciones. UN وينبغي جعل الاستعراضات الدورية جزءا لا يتجزأ من نظام الجزاءات.
    9. Conviene simplificar al máximo el régimen de entrega de productos humanitarios de los que dependa la supervivencia de la población e impedir que los medicamentos y los productos alimentarios básicos estén sujetos al régimen de sanciones. UN " 9 - ينبغي تيسير نظام توريد السلع الإنسانية الضرورية التي تتوقف عليها حياة السكان، واستبعاد الأدوية والمواد الغذائية الأساسية من نظام الجزاءات.
    25. Se expresó la opinión de que el Consejo de Seguridad debería considerar, caso por caso, si se podían hacer excepciones al régimen de sanciones en favor de los terceros Estados más afectados, a condición de que tales excepciones no fueran contrarias al propósito de las sanciones. UN ٢٥ - وأُعرب عن رأي مفاده أن مجلس اﻷمن ينبغي أن ينظر على أساس كل حالة على حدة فيما إذا كان باﻹمكان أن تكون هناك استثناءات من نظام الجزاءات لصالح أكثر الدول الثالثة تضررا، شريطة ألا تتعارض هذه الاستثناءات مع أغراض الجزاءات.
    Insistí en que nadie estaba exento del régimen de sanciones. UN وشددت على أنه عدم استثناء أحد من نظام الجزاءات.
    Esas medidas la han llevado a retirarse de manera unilateral del régimen de sanciones contra el aumento de las fuerzas militares en Abjasia. UN ودفعت تلك الخطوات روسيا إلى الانسحاب بصورة انفرادية من نظام الجزاءات المفروضة على تعزيز القوة العسكرية في أبخازيا.
    El Comité recibió cuatro consultas por escrito de Estados Miembros que solicitaban aclaraciones sobre algunos aspectos del régimen de sanciones y dio respuesta a tres de ellas. UN وتلقت اللجنة أربعة طلبات توجيه خطية من الدول الأعضاء بشأن جوانب مختلفة من نظام الجزاءات وردت على ثلاثة من تلك الطلبات.
    En ese contexto, se recomendó en la Mesa Redonda que las actividades de las organizaciones humanitarias internacionales quedaran exentas del régimen de sanciones o recibieran tratamiento preferencial en los comités de sanciones. UN وأوصى اجتماع المائدة المستديرة، في هذا الصدد، بضرورة استثناء أنشطة المنظمات اﻹنسانية الدولية من نظام الجزاءات أو منحها معاملة تفضيلية من قبل لجان الجزاءات.
    V. El componente financiero del régimen de sanciones UN خامسا - عنصر الشؤون المالية من نظام الجزاءات
    El Mecanismo de Vigilancia no ha recibido nuevas denuncias con respecto a los apartados del régimen de sanciones relativos al petróleo. UN 74 - لم تتلق آلية الرصد أية اتهامات جديدة تتعلق بالعناصر النفطية من نظام الجزاءات.
    En ese lapso, el Consejo deberá continuar su examen regular de las restricciones de viaje y el embargo de armas como parte del régimen de sanciones contra Sierra Leona. UN ويتعين على المجلس في غضون هذه الفترة أن يواصل استعراضه المنتظم للقيود المفروضة على السفر وحظر الأسلحة بوصف ذلك جزءا من نظام الجزاءات المفروضة على سيراليون.
    Las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas contra el terrorismo forman parte del régimen de sanciones que deben aplicar todos los Estados Miembros para prevenir y combatir el terrorismo. UN تُعتبر قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بشأن مكافحة الإرهاب جزءا من نظام الجزاءات المفروضة على الإرهاب التي ينبغي إنفاذها من قبل كافة الدول الأعضاء من أجل منع ومكافحة الإرهاب.
    El objetivo del régimen de sanciones establecido por el Consejo de Seguridad es señalar al Irán que debe cooperar plenamente con el OIEA, y dar un impulso al proceso de negociación. UN والهدف من نظام الجزاءات الذي أنشأه مجلس الأمن إرسال إشارة إلى إيران مفادها بأنه يتعين عليها أن تتعاون تعاونا كاملا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإعطاء زخم لعملية التفاوض.
    Se centró en identificar a los agentes y las redes de traficantes que permitían que las fuerzas de seguridad de Côte d’Ivoire mantuviesen e incluso reforzasen sus capacidades a pesar del régimen de sanciones. UN وركز الفريق على تحديد الجهات الفاعلة وشبكات الاتجار التي مكنت قوات الأمن الإيفوارية من المحافظة على قدراتها بل وتعزيزها، على الرغم من نظام الجزاءات.
    Por su posición incomprensible y obstinada, los Estados Unidos, el Reino Unido y Francia han actuado contra la letra y el espíritu de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a sanciones, en las que los productos humanitarios quedan exentos del régimen de sanciones. UN إن الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا قد تجاهلت، بهذا الموقف العنيد وغير المفهوم الذي اتخذته، قرارات مجلس اﻷمن بشأن الجزاءات نصا وروحا، وهي قرارات استثنيت فيها المنتجات اﻹنسانية من نظام الجزاءات.
    Advirtiendo que estas exenciones al régimen de sanciones eran competencia exclusiva del Consejo de Seguridad, los miembros del Comité reiteraron su disposición a considerar favorablemente solicitudes concretas de exportación de publicaciones, papel de prensa y material especial para organizaciones de difusión, siempre que la naturaleza de las publicaciones fuera compatible con los objetivos y propósitos de las Naciones Unidas. UN وإذ لاحظ أعضاء اللجنة أن مثل هذه اﻹعفاءات من نظام الجزاءات هي حق مقصور على مجلس اﻷمن، كرروا اﻹعراب عن استعدادهم للنظر بعين التأييد لطلبات تصدير المنشورات، والصحف، واﻷجهزة التخصصية، لمؤسسات وسائط اﻹعلام على أساس كل حالة على حدة، شريطة أن يكون طابع المنشورات المعنية متمشيا مع أهداف ومقاصد اﻷمم المتحدة.
    En la reunión, el Presidente recordó la mencionada comunicación de prensa de 19 de marzo de 1998, en que se reiteraba la disposición del Comité de facilitar el viaje de peregrinos libios para celebrar la Haj, así como de seguir considerando las exenciones humanitarias al régimen de sanciones. UN وفي الجلسة، ذكﱠر رئيس اللجنة بالنشرة الصحفية المذكورة أعلاه والمؤرخة ١٩ آذار/ مارس ١٩٩٨، وكرر اﻹعراب عن رغبة اللجنة في تيسير سفر الحجاج الليبيين، وكذلك مواصلة النظر في الاستثناءات ﻷسباب إنسانية من نظام الجزاءات.
    vi) De conformidad con el párrafo 17 de la mencionada nota del Presidente del Consejo de Seguridad (documento S/1999/92), habría que buscar soluciones para lograr que las exenciones al régimen de sanciones por motivos religiosos fueran más eficaces. UN ' ٦ ' ووفقا للفقرة ١٧ من مذكرة رئيس مجلس اﻷمن السالفة الذكر )الوثيقة S/1999/92(، ينبغي التماس الحلول التي تكفل أن تكون الاستثناءات من نظام الجزاءات ﻷسباب دينية متسمة بالفعالية.
    Más de seis años después del comienzo de las sanciones, Turquía se encuentra ahora a la vanguardia de los países que se han visto afectados más directa y negativamente por el régimen de sanciones. UN وبعد أكثر من ست سنوات من فرض الجزاءات، فــإن تركيا اﻵن في مقدمة البلدان التي تتضرر ضررا مباشرا وبالغا من نظام الجزاءات.
    Algunos miembros del Consejo consideraron que el enfoque de doble vía, consistente en un régimen de sanciones y negociaciones paralelas, estaba dando frutos, pero que, para restablecer la confianza en el carácter exclusivamente pacífico de su programa nuclear, seguía siendo indispensable que la República Islámica del Irán aclarara todas las cuestiones pendientes relacionadas con una posible dimensión militar de ese programa. UN واعتبر بعض أعضاء المجلس أن النهج المزدوج المؤلف من نظام الجزاءات ومن مفاوضات موازية بات يؤتي ثماره، ولكن تقديم إيضاح من جمهورية إيران الإسلامية بشأن جميع المسائل العالقة المتصلة ببعد عسكري محتمل لبرنامجها النووي يظل أمرا أساسياً لاستعادة الثقة في الطابع السلمي حصراً لذلك البرنامج.
    Además, el Comité se ocupó de gran número de solicitudes y consultas relacionadas con las exenciones al régimen de las sanciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تناولت اللجنة عددا ضخما من الطلبات والاستفسارات المتعلقة بالاستثناء من نظام الجزاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more