"من نفس المنطقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la misma región
        
    • de la misma zona
        
    • de esa misma región
        
    • del mismo lugar
        
    Varios Estados habían ayudado a otros de la misma región y de otras regiones en la capacitación del personal de represión. UN وقد ساعدت عدة دول موظفين من نفس المنطقة أو من مناطق أخرى في تدريب موظفي إنفاذ القوانين.
    La armada enemiga zarpa de la misma región, hacia la misma... ruta para ser capaz de maniobrar en el estrecho. Open Subtitles بحرية العدو تبحر من نفس المنطقة متجهة إلى نفس إلى نفس الطريق لكي تكون قادرة على المناورة في المضيق
    Si fue así de difícil para los Lealistas darlas imagine cuán difícil será para los rebeldes de la misma región dispararles. Open Subtitles إذا كان صعبًا للموالين التخلّى عنها تخيّل كم سيكون صعبًا للمتمردين من نفس المنطقة لإطلاق النار عليهم
    Porcentaje de migrantes internacionales de la misma zona principal por lugar de residencia, 1990 y 2010 UN النسبة المئوية للمهاجرين الدوليين الآتين من نفس المنطقة الرئيسية، حسب مكان الإقامة، في عامي 1990 و 2010
    Se solicitó del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo que informara si también se había considerado la opinión de consultores locales especializados de los países donde se ejecutaban programas o, por lo menos, de esa misma región. UN وطُلب إلى مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية توفير معلومات عما إذا كانت قد روعيت أيضا إمكانية الاستعانة بالخبرة الاستشارية المحلية من البلدان التي توجد بها برامج أو على اﻷقل من بلدان من نفس المنطقة.
    Al aprobar una de las medidas de fomento de la confianza, que prevé la búsqueda de soluciones regionales a los problemas de ámbito regional, el orador observa que últimamente las agresiones contra Estados pequeños han sido cometidas por Estados de la misma región. UN ومع موافقته على تدبير من تدابير بناء الثقة، يتضمن البحث عن حلول اقليمية للمشاكل الاقليمية، فإن هناك حالات أعمال عدوانية ارتكبت مؤخرا ضد دولة صغيرة من دولة من نفس المنطقة.
    Otra representante de la misma región afirmó que se debían tomar medidas especiales para informar al mundo acerca de los pueblos indígenas en vías de desaparición y para resolver las situaciones que ponen en peligro la supervivencia misma de algunos pueblos indígenas. UN وقال ممثل آخر من نفس المنطقة إنه ينبغي اتخاذ تدابير خاصة ﻹبلاغ العالم عن الشعوب اﻷصلية المعرضة للخطر ولمعالجة الحالة التي تهدد بقاء شعوب أصلية معينة.
    Otro orador de la misma región dijo que el Departamento tenía la responsabilidad de promover en sus publicaciones el multilingüísmo, lo que, a su juicio, era una obligación muy práctica, en vista de la diversidad mundial que representaban las Naciones Unidas. UN وقال متكلم آخر من نفس المنطقة إن إدارة شؤون اﻹعلام تتحمل مسؤولية عن تعزيز تعدد اللغات في منشوراتها وهو يرى في ذلك التزاما عمليا للغاية في ضوء تنوع العالم الذي تمثله اﻷمم المتحدة.
    Las personas desplazadas suelen trasladarse a zonas rurales vecinas para desde allí dirigirse a los campos ubicados en Tailandia, o bien se dirigen directamente a Tailandia, a menudo para reunirse con familiares o amigos procedentes de la misma región. UN وينتقل المشردون عادة الى المناطق الزراعية المجاورة ثم يغادرونها إلى المخيمات الواقعة في تايلند أو ينتقلون الى تايلند مباشرة، وذلك للالتحاق بأقارب في الكثير من اﻷحيان أو بأصدقاء أصيلي من نفس المنطقة.
    Estos últimos años se han logrado algunos progresos y hay casos en que se ha contratado durante cortos períodos a personal nacional capacitado que ponga a la disposición de los países de la misma región los conocimientos y la experiencia que han adquirido. UN وقد أُحرز بعض التقدم في الأعوام الأخيرة وهناك حالات تم فيها تعيين موظفين وطنيين مدربين لفترات قصيرة من أجل مساعدة بلدان من نفس المنطقة بخبراتهم المكتسبة حديثاً.
    Los importadores de esclavos o sus cómplices solían provenir de la misma región que las víctimas. UN ذلك أن مستوردي الرقيق و/أو المتواطئين معهم يجيئون في العادة من نفس المنطقة التي يأتي منها الضحايا.
    Aunque procedemos de la misma región que Henrik Salander, y si bien Finlandia y Suecia comparten muchas similitudes en la esfera de la no proliferación y el desarme, debo establecer una sutil distinción a este respecto, como nos complace hacerlo con frecuencia con nuestros colegas suecos. UN ورغم أنني أنحدر من نفس المنطقة التي ينحدر منها هنريك سالندر، وأنه توجد بين فنلندا والسويد أوجه تشابهٍ كثيرة في ميدان عدم الانتشار ونزع السلاح، علّي أن أحدد فارقاً بسيطاً هنا، وهو ما يسعدنا كثيراً أن نفعله مع زملائنا السويديين.
    Un Estado parte informó de que su policía había realizado diversas actividades conjuntas con Estados de la misma región en las esferas del fomento de la capacidad, la coordinación y la colaboración para combatir la delincuencia transnacional, incluidos los delitos relacionados con la corrupción. UN وأفادت إحدى الدول الأطراف بأنَّ الشرطة التابعة لها قامت بعدة أنشطة مشتركة مع دول من نفس المنطقة في مجالي بناء القدرات والتعاون والتنسيق في مكافحة الجريمة المنظمة، بما فيها الجرائم المتصلة بالفساد.
    5. En caso de fallecimiento, incapacidad o renuncia de un miembro del Comité de Finanzas antes de que expire su mandato, la Asamblea elegirá a una persona de la misma región geográfica o del mismo grupo de Estados para que ejerza el cargo durante el resto del mandato. UN ٥ - في حالة وفاة أو عجز أو استقالة عضو من أعضاء اللجنة المالية قبل انقضاء مدة عضويته، تنتخب الجمعية عضوا من نفس المنطقة الجغرافية أو مجموعة الدول لما تبقى من هذه المدة.
    Asimismo, la OIT ejecuta en la región, en cooperación con el Banco Central del África Occidental, un programa dirigido a armonizar criterios sobre los bancos que funcionan en las aldeas mediante, entre otras cosas, la creación de bases de datos y la utilización de expertos de la misma región. UN وهناك أيضا برنامج تنفذه منظمة العمل الدولية في المنطقة بالتعاون مع المصرف المركزي لغرب افريقيا بهدف تشجيع اتباع نُهج متسقة فيما يتعلق بمصارف اﻷرياف وذلك بعدة طرق منها إنشاء مصارف بيانات واستخدام خبراء من نفس المنطقة.
    6. En caso de fallecimiento, incapacidad o renuncia de un miembro del Comité de Finanzas antes de que expire su mandato, la Asamblea elegirá una persona de la misma región geográfica o del mismo grupo de Estados para que ejerza el cargo durante el resto del mandato. UN ٦ - في حالة وفاة أو عجز أو استقالة عضو من أعضاء اللجنة المالية قبل انقضاء مدة عضويته، تنتخب الجمعية عضوا من نفس المنطقة الجغرافية أو مجموعة الدول لما تبقى من هذه المدة.
    Si uno de los miembros de la Mesa del Comité deja de actuar como miembro de ésta o se declara incapacitado para ello, o si por cualquier razón no puede continuar como miembro de la Mesa, se elegirá a un nuevo miembro de la misma región para el período que reste hasta la expiración del mandato de su predecesor. UN إذا لم يعد أحد أعضاء المكتب عضوا في اللجنة أو أعلن عدم استطاعته مواصلة عضويته في اللجنة أو لم يعد لأي سبب من الأسباب قادرا على تأدية مهام عضو المكتب، ينتخب عضو مكتب جديد من نفس المنطقة للفترة المتبقية من مدة عضوية سلفه.
    Así que hice un muestreo más extenso del tejido de la misma zona y me encontré con esto. Open Subtitles لذا قمت بأخذ عينات اكثر للنسيج من نفس المنطقة ووجدت هذا
    Ha llegado otra víctima de disparos de la misma zona al mismo tiempo. Open Subtitles ماذا حصل في بحيرات "فنغر"، أتعرفين؟ .. ضحية جراء إطلاق ناري آخرى .جاءت من نفس المنطقة وفي نفس الوقت
    Un segundo grupo de personas desplazadas de la misma zona, que habían viajado en un convoy más grande, comunicaron que habían tenido la misma experiencia al llegar al centro de recogida y calculaban que se habían llevado a 24 hombres de los 11 autobuses que había en su convoy. UN ٨٥ - وأبلغ أفراد مجموعة ثانية من المشردين من نفس المنطقة كانوا قد سافروا في قافلة أكبر أنهم تبادلوا معلوماتهم عند وصولهم إلى مركز التجمع وتبين لهم أنه سيـق من الحافلات اﻹحدى عشرة في قافلتهم ٤٢ رجلا.
    Se solicitó del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo que informara si también se había considerado la opinión de consultores locales especializados de los países donde se ejecutaban programas o, por lo menos, de esa misma región. UN وطُلب إلى مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية توفير معلومات عما إذا كانت قد روعيت أيضا إمكانية الاستعانة بالخبرة الاستشارية المحلية من البلدان التي توجد بها برامج أو على الأقل من بلدان من نفس المنطقة.
    Ellos vienen del mismo lugar que tú. Los dejarás en la calle. Open Subtitles لقد جاؤوا من نفس المنطقة التي جئت منها وتريد تنظيف جيوبهم؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more