"من نفس النوع" - Translation from Arabic to Spanish

    • del mismo tipo
        
    • de la misma índole
        
    • de la misma clase
        
    • de la misma naturaleza
        
    • de la misma especie
        
    • de las mismas especies
        
    • por el mismo tipo
        
    • de una misma especie
        
    • de distinta tecnología
        
    Dentro de la trinchera fronteriza se encontraron tres tornillos del mismo tipo que los sustraidos. UN وقد تم العثور على ٣ براغي داخل الخندق الحدودي من نفس النوع المسروق.
    El lanzamiento de un segundo satélite del mismo tipo está programado para el año próximo, y el desarrollo de un tercer satélite de recolección de datos ya ha sido aprobado. UN ومن المزمع إطلاق ساتل ثان من نفس النوع في العام المقبل، وقد تمت الموافقة على تطوير ساتل ثالث لجمع البيانات.
    Permítaseme señalar que Italia y otros países están estudiando la posibilidad de organizar un segundo Foro del mismo tipo el próximo otoño. UN واسمحوا لي أن أوضح هنا بأن إيطاليا والبلدان اﻷخرى تنظر في تنظيم منتدى ثان من نفس النوع في الخريف المقبل.
    El proveedor o contratista que no haya participado en el recurso no podrá interponer ulteriormente uno de la misma índole. UN ويمتنع على المورد أو المقاول الذي يتخلف عن المشاركة في إجراءات إعادة النظر أن يقوم لاحقا بتقديم مطالبة من نفس النوع.
    La aprobación de un diseño puede aplicarse a cisternas portátiles más pequeñas hechas de materiales de la misma clase y del mismo espesor, con las mismas técnicas de fabricación, con soportes idénticos y sistemas de cierre y otros accesorios equivalentes. UN ويجوز استخدام اعتماد التصميم لاعتماد صهاريج نقالة أصغر مصنوعة من مواد من نفس النوع وبالسمك نفسه باستخدام نفس تقنيات الصنع ومزودة بنفس الدعائم وبوسائل إغلاق وملحقات مناظرة.
    Pero cuando una acción semejante y de la misma naturaleza se produce en cualquier país del Norte, las versiones cambian y se trata de terroristas y enemigos de la sociedad a los responsables de las mismas. UN وعندما تقع أحداث مماثلة من نفس النوع في أي بلد من بلدان الشمال، تتغير القصة، ويوصف المسؤولون عنها بأنهم إرهابيون وأعداء للمجتمع.
    Me hubiera gustado haberle presentado a Painlevé el momento en el cual descubrimos los caballitos de mar biofluorescentes de la misma especie que él estudió. TED والآن، أتمني لو أني استطعت أن أري بينليف اللحظة التي وجدنا فيها أحصنة البحر المضيئة من نفس النوع الذي كان يدرسه.
    Los observadores de las Naciones Unidas no han encontrado discrepancias entre las gobernaciones ni entre los servicios de salud del mismo tipo en ningún momento. UN ولم يكتشف مراقبو اﻷمم المتحدة اختلافات بين المحافظات أو المرافق الصحية التي من نفس النوع في أي وقت محدد.
    No obstante, las pautas de cantidad y calidad únicamente pueden utilizarse para comparar trabajos del mismo tipo. UN ومع هذا، فإن العمل من نفس النوع هو الذي يمكن قياسه على نحو مقارن بمعياري الكمية والنوعية.
    Los cónyuges de los delegados podrán solicitar pases del mismo tipo que los delegados. UN وتصدر لأزواج أعضاء الوفود تراخيص دخول من نفس النوع.
    Sólo espero que no necesite un transplante, porque no creo que seamos del mismo tipo. Open Subtitles آمل فقط أن لا يحتاج إلى زراعة لأنني لا اعتقد بأننا من نفس النوع
    Tenemos muchos baños del mismo tipo en Japón. Open Subtitles لدينا الكثير من نفس النوع من هذا المرحاض في اليابان.
    A diferencia de los copos de nieve y las huellas digitales los átomos o moléculas del mismo tipo son prácticamente idénticos entre sí. Open Subtitles الذرات أو الجزيئات من نفس النوع تكون متطابقة تماماً إحداها مع الأخرى مع كل نفس نأخذه
    Tres del mismo tipo vencen a una pareja. Open Subtitles ثلاث أوراق من نفس النوع تهزمان إثنان من نفس النوع
    El segundo ataque comenzó a las 15.13 horas y en él se dispararon contra Bihac otros cuatro cohetes del mismo tipo. UN وبدأ الهجوم الثاني الساعة ١٣/١٥ بالتوقيت المحلي وأطلقت فيه على بيهاك أربعة صواريخ أخرى من نفس النوع.
    Este proyecto de resolución, junto con otros intentos del mismo tipo que se están efectuando, contribuirá a minar los mismos logros que deberíamos fortalecer y hará más difíciles las negociaciones del tratado sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares. UN إن مشروع القرار هذا، إلى جانب محاولات أخرى من نفس النوع تبذل اﻵن، وسيسهم في تقويض اﻹنجازات التي يجب أن نعززها. وستصبح المفاوضات الخاصة بمعاهدة لحظر شامل للتجارب بالغة الصعوبة.
    En la cláusula preliminar del artículo 43 debería especificarse que si no es posible restituir objetos de determinadas características, éstos deberían, sobre la base de un acuerdo mutuo, sustituirse por objetos del mismo tipo o prácticamente idénticos. UN ينبغي أن يضاف في ديباجة المادة ٤٣ حكم مؤداه أنه إذا لم يكن ممكنا إعادة أشياء ذات خصائص متفردة، يجوز، عن طريق الاتفاق، التعويض عنها بأشياء من نفس النوع أو مطابقة لها تقريبا.
    El proveedor o contratista que no haya participado en el recurso no podrá interponer ulteriormente uno de la misma índole. UN ويمتنع على المورد أو المقاول الذي يتخلف عن المشاركة في إجراءات إعادة النظر أن يقوم لاحقا بتقديم مطالبة من نفس النوع.
    Se preparan estados financieros separados para cada fondo o para cada grupo de fondos de la misma índole. UN وتعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة صناديق من نفس النوع.
    La aprobación de un diseño puede aplicarse a cisternas portátiles más pequeñas hechas de materiales de la misma clase y del mismo espesor, con las mismas técnicas de fabricación, con soportes idénticos y sistemas de cierre y otros accesorios equivalentes. UN ويجوز استخدام اعتماد التصميم لاعتماد صهاريج نقالة أصغر مصنوعة من مواد من نفس النوع وبالسمك نفسه باستخدام نفس تقنيات الصنع ومزودة بنفس الدعائم وبوسائل إغلاق وملحقات مناظرة.
    Señala a la atención del Comité que las jurisdicciones internas han expresado dudas similares sobre documentos de la misma naturaleza, en los que se indican fechas diferentes de las mencionadas más arriba. UN وهي توجه نظر اللجنة إلى أن المحاكم المحلية قد أعربت عن شكوك مماثلة بشأن وثائق من نفس النوع تُعطي تواريخ مختلفة عن تلك المذكورة أعلاه.
    Este es uno de los ejemplos más rápidos de transmisión cultural, de transmisión de comportamiento aprendido entre individuos no relacionados de la misma especie. TED هذا واحد من أسرع أمثلة نقل الثقافة، حيث تمرر السلوكيات المكتسبة بين أفراد لا تربطهم صلة قرابة من نفس النوع.
    Ha de indemnizarse por los costos que entraña la suelta de nuevos peces de las mismas especies. UN في هذه الحالة يلزم تقديم التعويض مقابل الحصول على أسماك جديدة من نفس النوع.
    Son dos extremos del espectro del comportamiento que pueden ser generados por el mismo tipo de matemáticas. Open Subtitles وهذا غير صحيح لكنهما فقط مظهران مختلفان للسلوك والتى تنتج من نفس النوع من المعادلات الرياضية
    El acto biológico entre las criaturas de una misma especie en respuesta a estímulos neurológicos y fisiológicos. Open Subtitles هل تعلم أن الجنس عامل بيولوجي يحصل بين المخلوقات من نفس النوع "ASH" وعوامل فيزيائية "ASH"
    En el sector de los aerosoles para usos médicos, la manera de proceder para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero era una transición completa de los inhaladores de dosis medidas que contuvieran CFC hacia los que contienen HFC y la consiguiente transición de los que contienen HFC a los de polvo seco o a algunas alternativas de distinta tecnología que no necesitan propulsores. UN وفي قطاع منتجات الأيروصول الطبية، كان السبيل إلى تحقيق خفض انبعاثات غازات الدفيئة هو الانتقال الكامل من أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة المعتمدة على الـCFC إلى مثيلتها المعتمدة على HFC، ثم الانتقال بعد ذلك من أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة المعتمدة على HFC إلى أجهزة الاستنشاق المسحوق الجاف، أو إلى بعض البدائل التي ليست من نفس النوع وغير المعتمدة على دواسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more