"من نهاية عام" - Translation from Arabic to Spanish

    • de finales de
        
    • de fines de
        
    • desde fines de
        
    • del final de
        
    • desde el fin de
        
    • desde finales de
        
    • entre finales de
        
    • hacia finales de
        
    El Equipo de Tareas tiene previsto publicar un boletín a partir de finales de 2007. UN وتعتزم فرقة العمل إصدار نشرة إخبارية، ابتداء من نهاية عام 2007.
    Se prevé que la renovación del edificio de conferencias se extienda de finales de 2009 a finales de 2011. UN ومن المقرر أن يجدد مبنى المؤتمرات خلال الفترة الممتدة من نهاية عام 2009 حتى نهاية عام 2011.
    Se presentarán cada año informes sobre la marcha de las actividades, a contar de fines de 1994. UN ومن المقرر تقديم تقارير مرحلية كل سنة، ابتداء من نهاية عام ١٩٩٤.
    En primer lugar, la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático tendrá una secretaría por separado a partir de fines de 1995, de modo que el Departamento ya no será responsable de las actividades de secretaría que ha cumplido al respecto. UN وأولها أنه سيكون لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ أمانة مستقلة بدءا من نهاية عام ١٩٩٥، بحيث لن تكون اﻹدارة بعد ذلك مسؤولة عن توفير خدمات اﻷمانة.
    Estas jornadas tuvieron lugar desde fines de 1994 hasta fines de 1995. UN وقد امتدت هذه الحملة من نهاية عام ٤٩٩١ إلى نهاية عام ٥٩٩١.
    Mark, consigue una captura de pantalla de ese feto del final de "2001", ¿vale? Open Subtitles مارك) التقط صورة لذلك الجنين من نهاية عام 2001, حسناً ؟
    Por otra parte, se presentó documentación nueva respecto de actividades no relacionadas con los armamentos durante el período transcurrido desde el fin de 1998 hasta ahora, especialmente en materia de armas biológicas y desarrollo de misiles. UN ومن ناحية أخرى قُدمت مواد جديدة فيما يتعلق بالأنشطة غير المتصلة بالأسلحة في الفترة من نهاية عام 1998 حتى الوقت الراهن، وخصوصا في المجال البيولوجي وفيما يتعلق بتطوير القذائف.
    También se previó organizar desde finales de 2004 ciclos de formación sobre temas relativos a las enfermedades de transmisión sexual y al SIDA. UN ومن المتوقع أيضاً تنظيم دورات تدريبية اعتباراً من نهاية عام 2004 تتناول مواضيع متصلة بالأمراض المنقولة جنسياً والإيدز.
    La recesión registrada entre finales de 2007 y mediados de 2009 afectó en mucho mayor medida a la riqueza de las minorías que a la de los blancos. UN وقد كان للركود الذي استمر من نهاية عام 2007 إلى منتصف عام 2009 وقع أكبر بكثير على ثروة الأقليات مقارنة بالبيض.
    El proyecto será evaluado por el Centro de Investigación y Documentación a partir de finales de 2009. UN وسيخضع المشروع للتقييم من قبل مركز البحث والتوثيق اعتبارا من نهاية عام 2009.
    A partir de finales de 2007 se llevarán a cabo exámenes anuales del rendimiento respecto de todos los funcionarios que desempeñen cargos superiores. UN وستُجرى مراجعات تستند إلى الأداء السنوي لجميع كبار الموظفين بدءاً من نهاية عام 2007.
    El ACNUR prevé que a partir de finales de 2014 ya no habrá excedentes de existencias significativas. UN وتتوقع المفوضية ألا تكون هناك مخزونات فائضة من المواد اعتبارا من نهاية عام 2014.
    Por correspondencia oficial de fecha 14 de noviembre de 1995 el Gobierno propuso su candidatura a la Comisión de Derecho Internacional de las Naciones Unidas, cuyos 34 miembros comenzarán a reunirse a contar de finales de 1996. UN رشﱢح من قِبل السلطة عن جمهورية غينيا بالرسالة الرسمية المؤرخة ٤١ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، عضوا ابتداء من نهاية عام ٦٩٩١ في لجنة القانون الدولي التابعــة لﻷمــم المتحــدة والتــي تضم ٤٣ عضوا.
    541. A partir de finales de 1997 y durante 1998, la labor de la Dependencia se ha concentrado en el diseño y la aplicación del nuevo Sistema de Gestión de las Operaciones. UN ١٤٥- وتركز عمل الوحدة، اعتباراً من نهاية عام ٧٩٩١ وخلال عام ٨٩٩١، على تصميم وتنفيذ نظام إدارة العمليات الجديد.
    Acogemos con agrado la extensión de la cláusula de extinción de la Iniciativa hasta finales de 2006, por la que los países serán seleccionados en función de los datos de finales de 2004. UN ونرحب بمد أجل بند البطلان التلقائي لمبادرة الديون هذه حتى نهاية عام 2006، مع تحديد الأهلية لذلك على أساس البيانات الواردة اعتبارا من نهاية عام 2004.
    Esos documentos serán expedidos por las representaciones diplomáticas y consulares en el extranjero a partir de 2002, en el caso de la cédula de identidad, y a partir de fines de 2003, en el del pasaporte. UN وستسلم هذه الوثائق المراكز الدبلوماسية والقنصلية في الخارج ابتداء من عام 2002 بالنسبة لبطاقة التعريف الوطنية، واعتبارا من نهاية عام 2003 بالنسبة لجواز السفر.
    El período de construcción del aeropuerto se ha aplazado de fines de 2003 a julio de 2004. UN وتم تأجيل موعد الانتهاء من بناء المطار من نهاية عام 2003 إلى تموز/يوليه 2004.
    Las economías de Europa Oriental empezaron a recuperarse a partir de fines de 2009, con el aumento de la producción industrial al aumentar la demanda de los países de la Unión Europea. UN وبدأت اقتصادات أوروبا الشرقية في استعادة عافيتها اعتبارا من نهاية عام 2009 حين زادت أوامر الشراء المقدمة من بلدان الاتحاد الأوروبي من الطلب على منتجاتها المصنعة.
    La " diferencia que se debía investigar " consistía principalmente en dos partidas, ambas arrastradas desde fines de 2003. UN وتألف " الفرق الذي يتعين فحصه " إلى حد كبير من بندين، كلاهما مرحل من نهاية عام 2003.
    En la segunda parte se exponen los acontecimientos, incluida la evolución de la situación militar en Juba y en sus alrededores, desde fines de 1991 a junio de 1992. UN ٤٤ - ويقدم الجزء الثاني من التقرير وصفا لﻷحداث، بما في ذلك تطور الحالة العسكرية في جوبا وحولها في الفترة الممتدة من نهاية عام ١٩٩١ إلى حزيران/يونيه ١٩٩٢.
    El ACNUR espera firmar un contrato para obtener progresivamente todos los servicios de satélite VSAT a partir del final de 2006. UN وتتوقع المفوضية إبرام عقد للتزويد بجميع الخدمات الساتلية لمحطات طرفية ذات فتحات صغيرة جداً (VSAT)، مع التنفيذ التدريجي اعتباراً من نهاية عام 2006.
    Repasó brevemente los resultados financieros del FNUAP en 1996 y subrayó el leve descenso de los ingresos procedentes de recursos ordinarios en comparación con los de 1995, la consiguiente reducción de los recursos ordinarios utilizados en gastos de proyectos y la reducción del saldo arrastrado en 2 millones de dólares desde el fin de 1995 hasta el fin de 1996. UN واستعرض بإيجاز اﻷداء المالي للصندوق في عام ١٩٩٦، مؤكدا على الانخفاض الطفيف في اﻹيرادات من الموارد العادية مقارنة بعام ١٩٩٥، وما تبع ذلك من انخفاض في الموارد العادية المستخدمة في اﻹنفاق على المشاريع، والانخفاض في اﻷرصدة المرحلة بمبلغ مليوني دولار من نهاية عام ١٩٩٥ إلى نهاية عام ١٩٩٦.
    La reducción total de los gastos asciende aproximadamente a 160 millones de dólares desde finales de 1991 hasta finales de 2001, lo que representa una baja de cerca del 50%. UN فقد بلغ مجموع تقليص النفقات نحو 160 مليون دولار من نهاية عام 1991 حتى نهاية عام 2001، مما يمثل انخفاضاً بنحو 50 في المائة.
    entre finales de 1990 y finales de 1995, la deuda externa pendiente de pago de los países menos adelantados aumentó en unos 20.000 millones de dólares, o sea un 18%, hasta llegar a 135.000 millones de dólares. UN ٦٦ - واعتبارا من نهاية عام ٠٩٩١ حتى نهاية عام ٥٩٩١، زاد الدين الخارجي المستحق على أقل البلدان نموا بقرابة ٠٢ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، أو بنسبة ٨١ في المائة، فبلغ ٥٣١ بليون دولار.
    Se prevé que los módulos del sistema reestructurado se irán completando paulatinamente hacia finales de 2003. UN ومن المتوقع أن تصبح وحدات إعادة هندسة نظام معلومات إدارة الشركات متوفرة بشكل متزايد اعتبارا من نهاية عام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more