"من هايتي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de Haití
        
    • haitianos
        
    • en Haití
        
    • desde Haití
        
    • haitiano
        
    • a Haití
        
    • haitianas
        
    • por Haití
        
    • con Haití
        
    • personas de ascendencia haitiana
        
    Hace un año, el régimen ilegal de facto expulsó a la MICIVIH de Haití. UN قبل عام واحد عمد نظام اﻷمر الواقع غير الشرعي الى طرد البعثة المدنية الدولية من هايتي.
    El buque había zarpado de Haití con aproximadamente 600 pasajeros. UN وكانت هذه السفينة قد أبحرت من هايتي مع عدد من الركاب يناهز ستمائة.
    Se utilizó una suma de 10.000 dólares, que representaba el 50% del costo de la evacuación de Haití de funcionarios de la MICIVIH. UN استُخدم مبلغ قدره ٠٠٠ ١٠ دولار يمثل ٥٠ في المائة من التكلفة ﻹجلاء موظفي البعثة من هايتي.
    La situación en lo relativo a los solicitantes de asilo haitianos siguió siendo motivo de especial precupación para la Oficina. UN ولا تزال الحالة فيما يتعلق بملتمسي اللجوء من هايتي مدعاة لقلق كبير لدى المفوضية.
    Asesor Especial del Secretario General sobre Medicina Comunitaria y Lecciones Aprendidas en Haití UN مستشار خاص للأمين العام معني بالطب المجتمعي والدروس المستفادة من هايتي
    La migración ilícita desde Haití causa un grave agotamiento de los recursos de las Bahamas. UN إن الهجرة غير القانونية من هايتي تتسبب في استنزاف خطير لموارد جزر البهاما.
    La aceptación de la fuerza provisional de seguridad pública en el país ha aumentado considerablemente, especialmente en la parte meridional de Haití. UN وقد تحسنت بشكل ملحوظ درجة تقبل قوة اﻷمن العام المؤقتة في البلد، ولاسيما في النصف الجنوبي من هايتي.
    El buque había zarpado de Haití con aproximadamente 600 pasajeros. UN وكانت هذه السفينة قد أبحرت من هايتي مع عدد من الركاب يناهز ستمائة.
    68. La inmigración de trabajadores procedentes de Haití es ya muy antigua y siempre ha suscitado numerosas dificultades. UN ٨٦- تعود هجرة العمال من هايتي إلى زمن بعيد وقد كانت دائما تثير مشكلات عديدة.
    Se calcula que hasta un 50% de la población está integrada por extranjeros, procedentes principalmente de Haití y la República Dominicana. UN وتشير التقديرات إلى أن اﻷجانب، ولا سيما من هايتي والجمهورية الدومينيكة، يشكلون ٥٠ في المائة من السكان.
    El proyecto contribuirá al mejoramiento de las condiciones ambientales de esta región de Haití mediante la protección y rehabilitación del paisaje físico, incluida la conservación, promoción e introducción de modelos de producción agroforestal y la ordenación de microcuencas hidrográficas. UN سيساهم هذا المشروع في تحسين الأوضاع البيئية في هذه المنطقة من هايتي عن طريق حماية وإصلاح البيئة المادية، بما في ذلك حفظ وتعزيز وإدخال نماذج حراجية زراعية للانتاج وإدارة الأحواض المائية الصغيرة جداً.
    Participaron 21 negociadores de 19 países de habla francesa de la región, así como de Haití y Camboya. UN واشترك فيها 21 مفاوضا من 19 بلدا ناطقا بالفرنسية من المنطقة فضلا عن مفاوضين من هايتي وكمبوديا.
    La declaración se produjo después de que las autoridades locales informaron de la detención de 67 inmigrantes ilegales procedentes de Haití, la República Dominicana y Santa Lucía en un fin de semana. UN وقد صدر هذا البيان بعد أن أفادت السلطات المحلية بإلقاء القبض على 67 مهاجرا غير شرعي من هايتي والجمهورية الدومينيكية وسانت لوسيا في عطلة نهاية أسبوع واحدة.
    La migración de las zonas rurales a las zonas urbanas, y de Haití al extranjero, es relativamente importante. UN 7 - والنزوح من المناطق الريفية إلى المدن، وكذلك من هايتي إلى الخارج، مهم نسبيا.
    Haití se encuentra a 90 millas de nuestra costa meridional, y cada año miles inmigrantes procedentes de Haití, que van en busca de una vida mejor, intentan introducirse ilegalmente en las Bahamas. UN فهايتي تقع على بعد 90 ميلا من شواطئنا الجنوبية، وفي كل عام يحاول آلاف المهاجرين من هايتي دخول جزر البهاما بطريقة غير قانونية، سعيا إلى حياة أفضل.
    El Gobierno había solicitado más patrulleras, lo cual ayudaría también a controlar la inmigración ilegal procedente de Haití. UN وطلبت الحكومة زوارق إضافية للحراسة، مما من شأنه أن يساعد أيضاً على مكافحة الهجرة غير القانونية من هايتي.
    El Banco Nacional de Austria ha confirmado que actualmente no existen fondos haitianos en Austria. UN أكد المصرف الوطني النمساوي أنه لا توجد في النمسا في الوقت الحاضر أموال مودعة من هايتي.
    La situación en lo relativo a los solicitantes de asilo haitianos siguió siendo motivo de especial precupación para la Oficina. UN ولا تزال الحالة فيما يتعلق بملتمسي اللجوء من هايتي مدعاة لقلق كبير لدى المفوضية.
    La Dirección de Puertos ha adoptado medidas para no autorizar el transbordo de mercaderías que tengan origen en Haití o con destino a Haití. UN واتخذت مديرية المرافئ تدابير لمنع إعادة شحن أية سلع آتية من هايتي أو متوجهة اليها.
    En los últimos tiempos, la gama de actividades ha sido impresionante: desde Haití a Camboya, desde las Alturas de Golán hasta El Salvador, desde Bosnia hasta los acuerdos de paz que ahora se están firmando en Guatemala. UN لقد تشعبت اﻷنشطة في اﻷوقات اﻷخيــرة على نحــو مثير لﻹعجــاب، من هايتي إلى كمبوديا، ومن مرتفعات الجولان إلى السلفادور، ومن البوسنة إلى اتفاقات السلام التي يجري التوقيع عليها اﻵن في غواتيمالا.
    Recientemente se preguntó a un joven padre haitiano qué habían logrado las fuerzas de mantenimiento de la paz en su país. UN لقد سئل مؤخرا أب شاب من هايتي عما حققته قوات حفظ السلام في بلده. فأجاب قائلا،
    Nos hemos comprometido a mejorar su funcionamiento interno y a crear las condiciones que permitan traspasarla cuanto antes a manos exclusivamente haitianas. UN وقد التزمنا بتحسين أدائها الداخلي وتهيئة الظروف التي تسمح بنقلها الكامل إلى أيادي من هايتي في أقرب وقت ممكن.
    El Comité contra el Terrorismo ha recibido el informe adjunto, presentado por Haití en la aplicación de lo dispuesto en el párrafo 6 de la resolución 1373 (2001) (véase el anexo). UN تلقَّت لجنة مكافحة الإرهاب التقرير المرفق المقدم من هايتي عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001) (انظر المرفق).
    Se eligió ese local para utilizarlo como centro externo de recuperación y continuidad de las actividades en situaciones de desastre en el escenario de operaciones y como lugar de reubicación de funcionarios superiores en situaciones de emergencia por su proximidad con Haití y su eficacia en función del costo. UN واختير مرفق المعهد ليستخدم مرفقا خارجيا بمسرح العمليات للإنعاش في أعقاب الكوارث واستمرار الأعمال ومرفقا لنقل مكاتب كبار المديرين إليه في حالات الطوارئ نظرا لقربه من هايتي وفعاليته من حيث التكلفة.
    El centro de la controversia actual es la Ley de migración Nº 285-04, que presenta problemas de conflicto con la disposición sobre jus solis de la Constitución dominicana, retroactividad y aplicación discriminatoria en el caso de las personas de ascendencia haitiana. UN ومحور تركيز الجدل الذي أُثير مؤخراً هو قانون الهجرة 285-4، الذي يطرح مشاكل التعارض مع الأحكام المتعلقة بحق الأرض الواردة في الدستور الدومينيكي، ورجعية الأثر، والتطبيق المتسم بالتمييز فيما يتعلق بالمنحدرين من هايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more