"من هذا التاريخ" - Translation from Arabic to Spanish

    • de esa fecha
        
    • de esta fecha
        
    • a esa fecha
        
    • de la fecha
        
    • siguientes a dicha fecha
        
    • de dicha fecha
        
    • desde esa fecha
        
    • de esta historia
        
    • en esa fecha
        
    Por lo tanto, el Gobierno británico revisará esta reserva más cerca de esa fecha. UN ولذلك ستعيد الحكومة البريطانية النظر في هذا التحفظ عند الاقتراب من هذا التاريخ.
    Esta disposición entró en vigor el 1º de julio de 1994 para los niños nacidos a partir de esa fecha. UN بدأ نفاذ هذا الحكم في تموز/ يوليه ١٩٩٤ لﻷولاد المولودين ابتداء من هذا التاريخ.
    Indohaadde regresó a Somalia y el 21 de noviembre de 2005 o alrededor de esa fecha se hallaba en Mogadishu. UN وعاد إندوهادي إلى الصومال فوصل مقديشو في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 أو قريبا من هذا التاريخ.
    Necesito la transcripción de una llamada realizada entre estos dos números durante las 24 horas de esta fecha. Open Subtitles أريد تسجيل مكالمة بين هذين الرقمين خلال 24 ساعة من هذا التاريخ
    27. El 27 de agosto de 2007 y en días próximos a esa fecha se hicieron diversas detenciones en la provincia del Estado septentrional, al norte de Jartum. UN 27- وجرت في 27 آب/أغسطس 2007 وابتداء من هذا التاريخ حملة اعتقالات في الولاية الشمالية الواقعة إلى الشمال من الخرطوم.
    Israel terminará dicho retiro dentro de los tres meses contados a partir de la fecha de hoy. UN وتتم اسرائيل هذا الانسحاب في غضون ثلاثة أسابيع من هذا التاريخ.
    También el 14 de noviembre de 2005, o alrededor de esa fecha, funcionarios del Ministerio de Relaciones Exteriores de Eritrea, que se hacían pasar por hombres de negocios, llegaron a Mogadishu. UN 17 - كما وصل إلى مقديشو في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 أو قريبا من هذا التاريخ مسؤولون من مكتب الشؤون الخارجية الإريترية منتحلين صفة رجال الأعمال.
    Redactamos un contrato, lo firmamos, le doy una fecha, digamos quince días después de esa fecha el funeral de la Tía Eliza estará listo. Open Subtitles نقوم بعمل عقد, ونوقع عليه واعطيك موعدا واقول لك بعد اسبوعين من هذا التاريخ ...
    La edad universal de jubilación en el sector público era 63 años hasta el 31 de diciembre de 1992; ha aumentado a 65 años para las relaciones de empleo que comenzaron a partir de esa fecha. UN وكانت السن المقررة عموماً للمعاش في القطاع العام حتى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ هي ٣٦ عاماً ثم زادت الى ٥٦ عاماً لعلاقات العمل التي بدأت اعتباراً من هذا التاريخ.
    Afirma que la fecha en que se presentó la última petición al tribunal fue el 2 de agosto de 2000 y que, con arreglo a las normas del propio tribunal, la vista del caso debía haberse celebrado en un plazo de 90 días a partir de esa fecha. UN وذكر أن تاريخ تقديم آخر التماس إلى المحكمة كان 2 آب/أغسطس 2000، وأن لوائح المحكمة تقضي بالاستماع إلى القضية في غضون 90 يوماً من هذا التاريخ.
    6.1 El presente Acuerdo entrará en vigor el 1° de enero de 2007 y sustituirá y reemplazará a partir de esa fecha el Acuerdo de transmisión previamente acordado entre las Partes, que había entrado en vigor el 1° de enero de 1980. UN 6-1 يبدأ سريان هذا الاتفاق اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2007، ويُلغى اعتبارا من هذا التاريخ اتفاق النقل الذي سبق إبرامه بين الأطراف، والذي بدأ العمل به في 1 كانون الثاني/يناير 1980، ويحل محله.
    El jeque Yusuf Indohaadde llegó a Asmara el 14 de noviembre de 2005, o alrededor de esa fecha, procedente de Arabia Saudita. UN 16 - وصل شيخ يوسف إندوهادي إلى أسمرة في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 أو قريبا من هذا التاريخ قادما من المملكة العربية السعودية.
    21 de noviembre de 2008: todos los usos de productos fitosanitarios que contenían triclorfón fueron prohibidos a partir de esa fecha. UN 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2008: حظر جميع استخدامات منتجات حماية النباتات التي تحتوي على الترايكلورفون اعتباراً من هذا التاريخ كموعد نهائي.
    21 de noviembre de 2008: todos los usos de productos fitosanitarios que contenían triclorfón fueron prohibidos a partir de esa fecha. UN 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2008: حظر جميع استخدامات منتجات حماية النباتات التي تحتوي على الترايكلورفون اعتباراً من هذا التاريخ كموعد نهائي.
    Así pues, propone que la presentación del proyecto de presupuesto por programas y de los informes de la Comisión Consultiva y del Comité del Programa y de la Coordinación se celebre el 4 de octubre, y que, a partir de esa fecha, se celebre un debate general de una a dos semanas de duración. UN ولهذا يقترح اﻷمين أن يحدد تاريخ تقديم الميزانية البرنامجية المقترحة وتقارير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ولجنة البرنامج والتنسيق في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر، وأن يتوقع ابتداء من هذا التاريخ مناقشة عامة لمدة أسبوع أو أسبوعين.
    El movimiento a las zonas de concentración se iniciará a más tardar un mes después de la firma del presente Acuerdo y concluirá en cuanto sea viable, pero a más tardar tres meses a partir de esta fecha. UN ويبدأ الانتقال إلى مناطق التجمع في غضون شهر واحد من توقيع هذا الاتفاق على أن يكتمل في أقرب وقت ممكن عمليا بحيث لا يتجاوز ثلاثة أشهر من هذا التاريخ.
    A partir de esta fecha y hasta fines del mes de julio, las fuerzas de la operación " Turquoise " mantienen este dispositivo. Al mismo tiempo, los contingentes africanos del Senegal, del Congo, del Níger y de Guinea-Bissau se instalan en la región de Kibuyé, mientras que el contingente del Chad se despliega en la selva de Nyungwe. UN وابتداء من هذا التاريخ وحتى نهاية شهر تموز/يوليه احتفظت قوات عملية " توركواز " بهذه الطاقة، وفــي الوقـت نفســه استقـرت قــوات الوحــدات الافريقيــة من السنغال والكونغو والنيجر وغينيا - بيساو في منطقة كيبوي بينما تم وزع الوحدات التشادية في غابة نيونغوي.
    4.3 En cuanto a la situación de los autores, el Estado parte sostiene que, el 16 de junio de 1992 o en torno a esa fecha, soldados del VRS se llevaron a los familiares desaparecidos de los autores y a otras 23 personas del campo de internamiento de Planjina Kuća a un lugar desconocido. UN 4-3 وفيما يتعلق بحالة أصحاب البلاغ، تدفع الدولة الطرف بأن جنود جيش جمهورية صربسكا اقتادوا أقرباء أصحاب البلاغات المفقودين و23 شخصاً آخر من معسكر بلانيينا كوتشا إلى مكان مجهول في 16 حزيران/يونيه 1992 أو في يوم آخر قريب من هذا التاريخ.
    En los servicios públicos será obligatorio para los trabajadores dar aviso, con diez días de anticipación, a la Junta de Conciliación y Arbitraje, de la fecha señalada para la suspensión del trabajo. UN ويُلزم العمال في القطاع العام بإبلاغ هيئة المصالحات والتحكيم بتاريخ وقف العمل، قبل عشرة أيام من هذا التاريخ.
    En lo que respecta a este mismo punto, el autor también pone de relieve que los problemas registrados el 18 de junio de 1997 figuran claramente en el informe de la segunda comparecencia ya que en ella se menciona su estancia en el Bajo Zaire a partir de dicha fecha. UN وفيما يخص النقطة ذاتها يلفت مقدم البلاغ الانتباه أيضاً إلى أن المشاكل التي واجهها في 18 حزيران/يونيه 1997 تبرز بوضوح من تقرير جلسة الاستماع الثانية بما أنه يتضمن إشارة إلى إقامته في زائير السفلى اعتباراً من هذا التاريخ.
    El Reglamento, en que se incorporan las enmiendas hechas desde la última publicación del Reglamento, fue aprobado el 1º de agosto de 1997 y está en vigor desde esa fecha. UN ٤٤ - وتم في ١ آب/أغسطس ١٩٩٧ اعتماد النظام الداخلي الذي يضم التعديلات التي أجريت منذ نشر النظام الداخلي ﻷول مرة وسيسري اعتبارا من هذا التاريخ.
    Escribiréis la primera página de esta historia. Open Subtitles أنتم من ستقومون بكتابة الصفحة الأولى من هذا التاريخ
    Unos pocos países han anunciado su intención de retirarse de la lista de los países menos adelantados para finales del decenio en 2020, o aproximadamente en esa fecha. UN وأعلنت بضعة بلدان عزمها الخروج من مركز أقل البلدان نموا، بحلول نهاية العقد في عام 2020 أو ما يقرب من هذا التاريخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more