"من هذه الحوادث" - Translation from Arabic to Spanish

    • de esos incidentes
        
    • de estos incidentes
        
    • de ellos
        
    • de ese tipo
        
    • de esos casos
        
    • incidentes de esa índole
        
    • los hechos
        
    • de los cuales
        
    • por esos incidentes
        
    • de estos accidentes
        
    • por este tipo de incidentes
        
    • incidentes de este tipo
        
    Como respuesta a ello, establecí una Junta de Investigación interna para que analizara e investigara nueve de esos incidentes. UN وردا على ذلك، قمت بإنشاء مجلس للتحقيق الداخلي ليتولى استعراض تسعة من هذه الحوادث ويحقق فيها.
    Según múltiples fuentes, en muchos de esos incidentes habrían intervenido combatientes extranjeros experimentados que militaban en las filas de Al Shabaab. UN وتفيد عدة مصادر بأن الكثير من هذه الحوادث استُعين فيها بخبرة مقاتلين أجانب يوجدون في صفوف حركة الشباب.
    En ninguno de esos incidentes hubo daños ni heridos. UN ولم تفد التقارير عن وقوع إصابات أو أضرار في أي حادث من هذه الحوادث.
    Muchos de estos incidentes se relacionan con la repatriación y la propiedad. UN وللعديد من هذه الحوادث صلة بالعودة وبالممتلكات.
    Gran parte de estos incidentes son protagonizados por profesores (hombres), que incitan a las niñas más desfavorecidas ofreciéndoles a cambio dinero y otros recursos materiales. UN ويقع كثير من هذه الحوادث نتيجة إغراء المدرسين للفتيات المحرومات بالنقود وغيرها من الموارد المادية.
    Durante el período abarcado por el informe se registraron 688 incidentes de esa índole, 610 de ellos en Sremska Raca. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير سجلت ٦٨٨ حادثة من هذه الحوادث كان ٦١٠ منها في سرمسكا راكا.
    En varios de esos incidentes se vio implicada la policía local, ya fuera directamente o por omisión. UN وكانت الشرطة المحلية متورطة في عدد من هذه الحوادث إما مباشرة أو نتيجة لتقاعسها عن العمل.
    de esos incidentes, la mayoría eran denuncias y amenazas de violencia, seguidas de agresiones, actos malintencionados, daños a los bienes e intimidaciones. UN وتعلق العدد اﻷكبر من هذه الحوادث بادعاءات تهديد بالعنف، يليه الاعتداء، واﻹيذاء، وإلحاق الضرر بالممتلكات، والترهيب.
    Fuentes fidedignas atribuyen la gran mayoría de esos incidentes a los militares. UN ونسبت مصادر موثوق بها ارتكاب اﻷغلبية العظمى من هذه الحوادث إلى الجيش.
    Sin embargo, ninguno de esos incidentes iba dirigido directamente contra personal de la UNOMIG. UN بيد أن أيا من هذه الحوادث لم يستهدف أفراد البعثة مباشرة.
    Cada uno de esos incidentes provocó la cancelación de las operaciones de socorro para poblaciones que ya eran vulnerables. UN وأدى كل حادث من هذه الحوادث إلى إلغاء عمليات الإغاثة الموجهة إلى سكان في حاجة ماسة إليها.
    Un elevado porcentaje de esos incidentes fueron obra de elementos del Ejército de Liberación del Sudán, y el resto se atribuye a bandidos o milicias. UN ونفذ عدد كبير من هذه الحوادث الأمنية عناصر حركة تحرير السودان، ويعزى ما تبقى إلى رجال العصابات أو المليشيات.
    Con la excepción de un caso, ninguno de esos incidentes fue investigado por las autoridades israelíes. UN وباستثناء حالة واحدة، لم يبلغ عن قيام السلطات الإسرائيلية بالتحقيق في أي من هذه الحوادث.
    Los organismos de seguridad nacionales respondieron a muchos de estos incidentes. UN وتصدت أجهزة الأمن الوطنية للكثير من هذه الحوادث.
    Elementos de las Fuerzas Armadas Centroafricanas (FACA) participan en muchos de estos incidentes como parte de los antibalaka. UN وهناك عناصر من القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى ضالعة في العديد من هذه الحوادث بحكم انخراطها مع هذه الميليشيا.
    Ojalá, nadie jamás experimente otro de estos incidentes catastróficos. TED نأمل، لا أحد منا قد مضى في تجربة أخرى من هذه الحوادث الكارثية.
    Aunque algunos de estos incidentes siguen estando vinculados con las continuas actividades de elementos de la milicia en Timor Occidental, ha aumentado el número de los que pueden atribuirse a operaciones militares o a la actividad de cazadores o comerciantes ilegales. UN وفي حين أن عددا من هذه الحوادث لا يزال ناجما عن تواصل عمليات أفراد الميليشيات في تيمور الغربية، تعود الحوادث الأخرى، التي ارتفع مستواها، إلى عمليات عسكرية أو نيران الصيادين أو التجار غير القانونيين.
    La mayoría de ellos consistió en confiscaciones de armas. UN وشكلت حالات مصادرة الأسلحة الغالبية العظمى من هذه الحوادث.
    El año anterior se habían presentado 153 denuncias de incidentes de ese tipo que habían afectado a personal del UNICEF, sus familiares a cargo o sus pertenencias. UN وشهد العام الماضي 153 حادثة من هذه الحوادث تعرض فيها موظفو اليونيسيف أو أسرهم أو ممتلكاتهم للأذى.
    Sin embargo, ninguno de esos casos desembocó en incidentes graves. UN ولكن لم تتطور ولا حادثة واحدة من هذه الحوادث لتصبح حادثة خطيرة.
    La mayor parte de los hechos siguió consistiendo en la incautación de armas. UN ولا تزال حالات مصادرة الأسلحة تشكل الغالبية العظمى من هذه الحوادث.
    En el mismo período, se produjeron 43 incidentes en que funcionarios de las Naciones Unidas fueron tomados como rehenes, 25 de los cuales fueron contra personal humanitario. UN وفي الفترة نفسها، وقع ٤٣ حادثة أخذ رهائن من موظفي اﻷمم المتحدة، كان ٢٥ من هذه الحوادث يتعلق بموظفي المنظمات اﻹنسانية.
    El deber de cuidado respecto del personal de las Naciones Unidas incluye también el de prestar apoyo a los miembros de sus familias afectados por esos incidentes. UN ويشمل واجب العناية بموظفي الأمم المتحدة أيضا دعم أفراد أسرهم المتضررين من هذه الحوادث.
    Ninguno de estos accidentes habría tenido lugar si las minas hubiesen tenido una vida operativa limitada. UN وما كان أي من هذه الحوادث سيقع فيما لو كانت مدة مفعول الألغام محدودة.
    La Comisión recibió información fidedigna y recopiló testimonios de testigos en relación con dos incidentes de este tipo, ocurridos en los distritos de Gazieh y Shiyah respectivamente. UN فقد تلقت اللجنة معلومات موثوقاً بها وجمعت شهادات لشهود فيما يتصل باثنين من هذه الحوادث وقعا في بلدة غازية وحي الشياح على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more