En cada región habrá subcomités mixtos que desempeñen las mismas tareas que se enumeran en el primer apartado del presente párrafo. | UN | تضطلع اللجــان الفرعيــة المشتركة، في كل منطقة من المناطق، بالمهام المحددة في الفقرة الفرعية ١ من هذه الفقرة. |
Tras el cese de las hostilidades activas y tan pronto como sea viable, la zona será marcada con arreglo la primera oración del presente párrafo. | UN | وبعد توقف أعمال القتال الفعلية يجب بأسرع ما يمكن تحديد المنطقة بعلامات وفقاً للجملة الأولى من هذه الفقرة. |
32. El Grupo del período de sesiones examinó la propuesta de un observador de la Cámara Naviera Internacional de eliminar del presente párrafo las palabras " o esté navegando " . | UN | ٢٣- درس فريق الدورة مقترح المراقب عن الغرفة الدولية للنقل البحري بحذف عبارة " أو وهي مبحرة " من هذه الفقرة. |
Considerar la posibilidad de trasladar parte de este párrafo al artículo 25. | UN | النظر في نقل جزء من هذه الفقرة إلى المادة 25. |
Hemos suprimido los corchetes de la primera y la segunda frase de este párrafo y modificado ligeramente la última parte de la última frase para que sea compatible con las disposiciones conexas de los párrafos siguientes. | UN | حذفنا اﻷقواس الواردة في الجملتين اﻷولى والثانية من هذه الفقرة وقمنا بعملية إعادة صياغة بسيطة للجزء اﻷخير من الجملة الثانية بحيث تتسق مع اﻷحكام المتصلة بها الواردة في الفقرات اللاحقة. |
Si la intención de ese párrafo es asignar prioridad a la satisfacción de ciertas necesidades humanas esenciales, como la disponibilidad de agua potable, sería preferible redactar de nuevo el artículo para referirse expresamente a esas necesidades. | UN | وإذا كان القصد من هذه الفقرة هو إعطاء اﻷولوية ﻹشباع حاجات حيوية محددة لﻹنسان، مثل توفر مياه الشرب النظيفة، فمن اﻷفضل إعادة صياغة المادة بحيث تشير إشارة محددة الى هذه الحاجات. |
i) Aquella cuyo precio sea más bajo, a reserva de cualquier margen de preferencia que sea aplicable de conformidad con el inciso d) del presente párrafo; o, | UN | ' ١ ' العطاء الذي يعرض السعر اﻷدنى، مع مراعاة أي هامش تفضيل يطبق عملا بالفقرة الفرعية )د( من هذه الفقرة: أو |
i) Aquella cuyo precio sea más bajo, a reserva de cualquier margen de preferencia que sea aplicable de conformidad con el inciso d) del presente párrafo; o, | UN | ' ١ ' العطاء الذي يعرض السعر اﻷدنى، مع مراعاة أي هامش تفضيل يطبق عملا بالفقرة الفرعية )د( من هذه الفقرة: أو |
Sin embargo, la finalidad del presente párrafo, es decir, tratar los casos que puedan causar verdaderamente daños graves, está implícita en las referencias a " las obligaciones básicas " y al " daño para el objeto y propósito del presente Tratado " . | UN | غير أن الغرض من هذه الفقرة - ألا وهو معالجة الحالات التي قد تسبب إخلالاً جسيماً حقاً - مفهوم ضمناً في اﻹشارتين إلى " الالتزامات اﻷساسية " و " إخلال بموضوع هذه المعاهدة وغرضها " . |
c) Ser informada de los derechos previstos en los apartados a) y b) del presente párrafo. | UN | )ج( أن يُبﱠلغ بحقوقه المنصوص عليها في الفقرتين الفرعيتين )أ( و )ب( من هذه الفقرة. |
c) Ser informada de los derechos previstos en los apartados a) y b) del presente párrafo. | UN | )ج( أن يُبﱠلغ بحقوقه المنصوص عليها في الفقرتين الفرعيتين )أ( و )ب( من هذه الفقرة. |
c) Ser informada de los derechos previstos en los apartados a) y b) del presente párrafo. | UN | (ج) أن يُبّلغ بحقوقه المنصوص عليها في الفقرتين الفرعيتين (أ) و (ب) من هذه الفقرة. |
h) Los representantes de organizaciones invitadas con arreglo al Artículo 4.1 de la Constitución y a las que no se aplique ninguna de las disposiciones anteriores del presente párrafo. | UN | (ح) ممثِّلو المنظمات المدعوّة وفقا للمادة 4-1 من الدستور، والتي لم تُذكَر في أي جزء سابق من هذه الفقرة. |
c) Los nombramiento previstos en el apartado a) del presente párrafo tendrán lugar en la primera sesión de la Conferencia y, con posterioridad, en períodos de sesiones anuales ordinarios de la Conferencia, de conformidad con los datos del OIEA. | UN | " )ج( تتم التعينات المنصوص عليها في الفقرة الفرعية )أ( من هذه الفقرة في الاجتماع اﻷول للمؤتمر، وبعد ذلك في الدورات السنوية العادية للمؤتمر، وفقا لبيانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En su opinión, el propósito de este párrafo no es pedir a los Estados que establezcan procedimientos para garantizar que toda reserva sea compatible con el objeto y fin del Pacto sino subrayar la necesidad de revisar y reconsiderar periódicamente las reservas. | UN | وقال إن الهدف من هذه الفقرة لا يتمثل في رأيه في مطالبة الدول بإقرار إجراءات تكفل توافق كل تحفظ مع هدف وموضوع العهد، وإنما في التأكيد على ضرورة دراسة وإعادة النظر في التحفظات بصفة دورية. |
Las delegaciones de Australia, Francia e Italia apoyaron la idea de insertar en los artículos 14 y 17 las partes de este párrafo que fuesen aceptables. | UN | وأيؤت وفود استراليا وايطاليا وفرنسا فكرة ادراج اﻷجزاء المقبولة من هذه الفقرة في المادتين ٤١ و ٧١. |
Debería suprimirse la última oración de este párrafo en las directrices actuales relativa a la documentación de cualquiera de las buenas prácticas. | UN | وينبغي حذف الجملة الأخيرة من هذه الفقرة في المبادئ التوجيهية الحالية المتعلقة بتوثيق أية ممارسات جيدة. |
Debería suprimirse la última oración de este párrafo relativa a la presentación de información cuantitativa sobre las incertidumbres. | UN | وينبغي حذف الجملة الأخيرة من هذه الفقرة المتعلقة بالإبلاغ عن المعلومات الكمية بشأن أوجه عدم التيقن. |
El objeto de ese párrafo es articular principios que, a través de la práctica de Estados y organizaciones internacionales, se han convertido en norma. | UN | والغرض من هذه الفقرة هو بيان المبادئ التي أصبحت بالفعل قواعد من خلال ممارسة الدول والمنظمات الدولية. |
Según entendemos, el propósito de ese párrafo no es promover los objetivos del OIEA, sino más bien los intereses políticos de determinados Estados miembros. | UN | إننا نعتقد أن الغرض من هذه الفقرة ليس خدمــــة أغراض الوكالة بل خدمة مصالح سياسية لبعض الــــدول اﻷعضاء. |
La última oración de dicho párrafo debería indicar asimismo explícitamente que el régimen de la insolvencia deberá amparar explícitamente los derechos reales de los acreedores garantizados sobre los bienes gravados. | UN | كما ينبغي أن يضاف إلى الجملة الأخيرة من هذه الفقرة ما ينص على أن قانون الإعسار ينبغي أن يكفل بالتحديد حماية حقوق ملكية الدائن المضمونين في الموجودات المرهونة. |
:: Véase la primera parte de este apartado. | UN | :: انظر الجزء الأول من هذه الفقرة الفرعية. |
La República Federal de Nigeria tiene la misma obligación respecto de los territorios cuya soberanía corresponde a la República del Camerún en virtud de lo establecido en el punto II de esta parte dispositiva; | UN | كما أن على جمهورية نيجريا الاتحادية نفس الالتزام فيما يتعلق بالأراضي التي تخضع لسيادة جمهورية الكاميرون عملا بالنقطة الثانية من هذه الفقرة من المنطوق؛ |
iv) El intercambio de información contenida en los registros mencionados en los incisos i) y iii) del presente apartado con las autoridades competentes de otros Estados Parte. | UN | `4` تبادل المعلومات الواردة في السجلات المشار اليها في الفقرتين الفرعيتين (د) `1` و`3` من هذه الفقرة مع الهيئات المختصة في الدول الأطراف الأخرى. |
c) Descendiera por línea paterna de una persona que cumpliera las condiciones indicadas en los apartados a) o b) del presente inciso. | UN | " )ج( أو انحدر من صلب شخص ذكر كالمشار إليه في الفقرة الفرعية )أ( أو )ب( من هذه الفقرة. |