"من هذه المسائل" - Translation from Arabic to Spanish

    • de esas cuestiones
        
    • de estas cuestiones
        
    • de ellas
        
    • de estos temas
        
    • de esos problemas
        
    • de las cuestiones
        
    • de estos problemas
        
    • de esos temas
        
    • de esos asuntos
        
    • de tales cuestiones
        
    • de estos asuntos
        
    • sobre esas cuestiones
        
    • las mismas cuestiones
        
    El capítulo II señala alguna de esas cuestiones esenciales de política que el Grupo quizá considere oportuno examinar. UN ويقترح الفصل الثاني البعض من هذه المسائل اﻷساسية المتعلقة بالسياسة العامة الممكن أن يبحثها الفريق.
    Si bien se han cumplido algunos aspectos, muchas de esas cuestiones siguen sin resolver. Español UN وقد اضطلع ببعض أعمال المتابعة ولكن كثيرا من هذه المسائل لا تزال معلﱠقة.
    En cada una de estas cuestiones en general se reconoce que el Tribunal contribuyó al desarrollo del derecho internacional. UN وفي كل مسألة من هذه المسائل تم الإقرار عموما بأن المحكمة أسهمت في تطوير القانون الدولي.
    El Plan Nacional contra la Discriminación también abordaba muchas de estas cuestiones. UN وتتناول الخطة الوطنية لمكافحة التمييز أيضاً كثيراً من هذه المسائل.
    La Federación ha participado activamente en la Coalición de organizaciones no gubernamentales que se ocupan de esas cuestiones. UN وشارك الاتحاد مشاركة نشطة في ائتلاف المنظمات غير الحكومية العاملة بشأن العديد من هذه المسائل.
    La Mesa del CCT ha resumido algunas de esas cuestiones en un anexo del presente documento para información del Comité. UN وقد احتفظ مكتب اللجنة بعدد من هذه المسائل ولخصها في وثيقة ترد في مرفق لغرض إعلام اللجنة.
    En su informe, el Grupo de Trabajo ha explorado varias de esas cuestiones. UN وقد استكشف الفريق العامل عددا من هذه المسائل في تقريره.
    Ninguna de esas cuestiones afectó nuestra opinión como auditores sobre los estados financieros de 1992. UN ولا يؤثر أي من هذه المسائل في رأينا بمراجعة الحسابات المتعلقة بالبيانات المالية لعام ١٩٩٢.
    Ninguna de esas cuestiones tuvo repercusiones en la opinión de los auditores de la Junta sobre los estados financieros y los cuadros del PNUD correspondientes al período que se examina. UN ولم يؤثر أي من هذه المسائل على رأي المجلس بشأن مراجعة حسابات البيانات والجداول المالية للبرنامج الانمائي عن هذه الفترة.
    Ninguna de esas cuestiones afectó a la opinión de auditoría de la Junta sobre los estados de cuentas y los cuadros del CCI correspondientes al bienio. UN ولم يؤثر أي من هذه المسائل في رأي مجلس مراجعي الحسابات بشأن البيانات والجداول المالية للمركز عن فترة السنتين.
    El Plan Nacional contra la Discriminación también aborda muchas de estas cuestiones. UN وتتناول الخطة الوطنية لمكافحة التمييز أيضاً كثيراً من هذه المسائل.
    A este respecto, esperamos con interés las importantes conferencias mundiales que se celebrarán próximamente, en las que se debatirán en detalle algunas de estas cuestiones. UN ونتطلع، في هذا الخصوص، إلى المؤتمرات العالمية الرئيسية المقبلة التي سيناقش فيها البعض من هذه المسائل بالتفصيل.
    Estas observaciones fueron respaldadas por otra delegación, que puntualizó que varias de estas cuestiones se habían planteado anteriormente en el Subcomité. UN وأيد هذه التعليقات وفد آخر أشار الى أن عدداً من هذه المسائل أثير من قبل في اللجنة الفرعية للشؤون اﻹدارية والمالية.
    No se ha ocultado ninguna de estas cuestiones. UN ولا توجد مسألة من هذه المسائل محجوبة عن اﻷنظار.
    Pienso que muchas de estas cuestiones serán decididas por los Ministros en Viena. UN إنني أعتقد أن الوزراء في فيينا سيقومون بحسم عدد كبير من هذه المسائل.
    El Secretario General recibió información suplementaria y comentarios sobre algunas de estas cuestiones. UN وقد تلقى اﻷمين العام بعض المعلومات والتعليقات اﻹضافية بشأن عدد من هذه المسائل.
    Finalmente, se llegó a acuerdo respecto de 87 de ellas. UN وفي النهاية جرى الاتفاق على 87 مسألة من هذه المسائل.
    El Canadá abriga la firme esperanza de que podamos tratar cada uno de estos temas de manera positiva y pragmática en las próximas semanas. UN ويحدو كندا وطيد اﻷمل في أن نتمكن من تناول كل من هذه المسائل بأسلوب إيجابي وعملي في اﻷسابيع المقبلة.
    Los avances conseguidos desde la Quinta Conferencia de Examen han solucionado muchos de esos problemas. UN وقد تصدت التطورات التي حدثت منذ المؤتمر الاستعراضي الخامس للعديد من هذه المسائل.
    Una de las cuestiones urgentes del mundo contemporáneo es la cuestión de la seguridad y la estabilidad regionales. UN من هذه المسائل الملحة في الوقت الحاضر مسألة اﻷمن والاستقرار الاقليميين.
    Yo me preguntaba lo mismo, porque en realidad, muchos de estos problemas no están relacionado solamente con nuestras comidas. Open Subtitles وكانت لديّ نفس الأسئلة، لأنّه في الحقيقة، العديد من هذه المسائل ليست متعلّقة فقط بخياراتنا الغذائية.
    Muchos de esos temas son esenciales para las sociedades que están en proceso de transición y las sociedades que deben enfrentar la ingente tarea de reconstrucción después de una situación de conflicto o de una guerra civil devastadora. UN وكثير من هذه المسائل أهمية حاسمة بالنسبة للمجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية والمجتمعات في مرحلة ما بعد الصراع التي تواجه جسامة مهمة الإعمار في أعقاب الحرب المدنية المدمرة.
    Ninguno de esos asuntos influyó en la opinión de los auditores sobre la comprobación de los estados financieros del Instituto correspondientes a 1992. UN ولم يكن ﻷي من هذه المسائل أي تأثير على رأينا بشأن المراجعة الحسابية للبيانات المالية للمعهد لعام ١٩٩٢.
    25C.43 El principal objetivo en la esfera de las relaciones entre la Administración y el personal es asegurar y facilitar el funcionamiento eficaz de los mecanismos existentes para tratar una amplia variedad de tales cuestiones. UN ٢٥ جيم - ٤٣ والهدف الرئيسي في مجال العلاقات بين الموظفين واﻹدارة هو ضمان وتيسير اﻷداء الفعال لهذا الجهاز للتعامل مع مجموعة واسعة ومتنوعة من هذه المسائل.
    Todos conocen de sobra las preocupaciones de la Unión Europea en relación con muchos de estos asuntos. UN والشواغل التي تراود الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالعديد من هذه المسائل معروفة جيدا للجميع.
    En cuanto a las preguntas relacionadas con la compilación o la presentación, se reconoció que sería positivo hacer nuevas aclaraciones sobre esas cuestiones. UN وبخصوص المسائل المتعلقة بالتجميع أو العرض، سُلم بأن كثيراً من هذه المسائل سيستفيد من إيراد مزيد من التوضيح.
    Dijo que muchas de las mismas cuestiones se habían planteado en la auditoría de 1996 y se preguntó si se habían logrado progresos a partir de entonces. UN وقال إن كثيرا من هذه المسائل نفسها قد أثير في مراجعة حسابات عام ٩٩٦١ وتساءل عما إذا كان قد تم إحراز تقدم منذ ذلك الحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more