"من هذين البلدين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de esos países
        
    • de estos países
        
    • de esos dos países
        
    • de los dos países
        
    • de dichos países
        
    • de esas naciones
        
    • estos dos países
        
    Esos acuerdos constituyen el marco en el que los expertos brasileños ejecutan los proyectos de desarrollo en Bolivia y el Paraguay. Estudiantes y técnicos de esos países reciben capacitación en el Brasil. UN وتضع هذه الاتفاقات اﻹطار الذي ينفذ فيه الخبراء البرازيليون مشاريع إنمائية في بوليفيا أو باراغواي، كما تتاح فرص التدريب في البرازيل، للطلاب أو التقنيين من هذين البلدين.
    Más de 800.000 personas de esos países aún no han podido retornar a sus hogares. UN فهناك أكثر من 000 800 شخص من هذين البلدين لا يزالون غير قادرين على العودة إلى ديارهم السابقة.
    Más de 800.000 personas de esos países aún no han podido retornar a sus hogares. UN فهناك أكثر من 000 800 شخص من هذين البلدين لا يزالون غير قادرين على العودة إلى ديارهم السابقة.
    Al mismo tiempo, los acuerdos de colaboración concluidos con Taiwán y Australia se han traducido en un aumento de las visitas de equipos médicos especializados procedentes de estos países, y un equipo de médicos cubanos presta servicios permanentemente en Tarawa. UN وأتاحت شراكات مع تايوان وأستراليا زيادة عدد زيارات الفرق الطبية المتخصصة الوافدة من هذين البلدين. ويقيم أطباء كوبيون بصورة دائمة في تراوا.
    Cerca de esos dos países, la situación de guerra latente que existe en Somalia dista de ser tranquilizadora. UN وعلى مقربة من هذين البلدين فإن حالة الحرب المستترة في الصومال لا تبعث على الاطمئنان.
    En ninguno de los dos países siguen funcionando instalaciones de defensa dedicadas a la producción de plutonio o uranio muy enriquecido para la fabricación de armas nucleares. UN ولم يبق في أي بلد من هذين البلدين أي مرافق دفاعية مخصصة لإنتاج البلوتونيوم أو اليورانيوم العالي التخصيب لأغراض الأسلحة النووية.
    Centenares de miles de trabajadores extranjeros y sus familias huyeron de dichos países con ánimo de regresar a sus países respectivos o en busca de seguridad. UN فقد فرﱠ مئات اﻵلاف من العمال اﻷجانب وأسرهم من هذين البلدين في محاولة للعودة الى وطنهم أو للبحث عن اﻷمان.
    Suecia y Finlandia están todavía considerando si ratifican el Convenio Nº 169, ya que existen ambigüedades respecto de los derechos a la propiedad de la tierra de los pueblos indígenas en la legislación nacional de esos países. UN ولا تزال السويد وفنلندا تنظران فيما إذا كانتا ستصدقان على الاتفاقية رقم 169، وذلك بالنظر إلى جوانب الغموض التي تكتنف الحقوق المتعلقة بأراضي السكان الأصليين في التشريع الوطني لكل من هذين البلدين.
    Esta situación se resolvió con el nombramiento de tres candidatos de esos países durante el segundo semestre de 2002. UN وعولج هذا الوضع بتعيين ثلاثة مرشحين من هذين البلدين في النصف الأخير من عام 2002.
    Si bien el Grupo de Trabajo ha expresado interés en visitar Argelia y el Iraq, no ha recibido respuesta de esos países. UN وبينما أعرب الفريق عن اهتمامه بزيارة الجزائر والعراق، لم يتلق ردا من هذين البلدين.
    Ninguno de esos países estaba preparado para afrontar un fenómeno de esa magnitud e intensidad. UN فلم يكن أي من هذين البلدين متأهبا لحجم وقوة الأحداث.
    A ese respecto, la Organización, por recomendación de la Comisión, ha asignado 35 millones de dólares del Fondo de Consolidación de la Paz a cada uno de esos países. UN وفي هذا الصدد، خصصت المنظمة، بناء على توصية اللجنة، مبلغ 35 مليون دولار من صندوق بناء السلام لكل بلد من هذين البلدين.
    A partir de 2005, las incautaciones de hierba de cannabis en cada uno de esos países fueron tres veces superiores a las cifras notificadas por ningún otro país. UN وبدءا من عام 2005، فاقت المضبوطات من عشبة القنّب في كل من هذين البلدين ثلاثة أمثال ما أبلغ عنه أي بلد في العالم.
    En virtud de las leyes de inmigración de los Estados Unidos, este país no está en una posición que le permita deportar a Posada a ninguno de esos países. UN وبالنسبة إلى قانون الهجرة في الولايات المتحدة، لا يسع الولايات المتحدة ترحيل بوسادا إلى أي من هذين البلدين.
    Ninguno de esos países notificó iniciativas generadas a partir de autoevaluaciones de la capacidad nacional. UN ولم يبلغ أي من هذين البلدين عن مبادرة ناتجة عن التقييم الذاتي للقدرات الوطنية.
    Los problemas de transporte relacionados con el empeoramiento de la situación de la seguridad en la República Árabe Siria y el Sudán redujeron considerablemente la producción y las exportaciones de crudo de estos países. UN وأدَّت صعوبات النقل المتصلة بتدهور الحالة الأمنية في كل من الجمهورية العربية السورية والسودان إلى الحدِّ بدرجة كبيرة من إنتاج النفط الخام والصادرات من هذين البلدين.
    Dado que ninguno de estos países obtiene la mayoría requerida, la Asamblea General, de conformidad con el artículo 94 del reglamento, procede a una tercera votación (segunda votación limitada). UN ونظرا لعدم حصول أي من هذين البلدين على أغلبية الثلثين المطلوبة، أجرت الجمعية العامة جولة ثالثة من الاقتراع وفقا للمادة 94 من النظام الداخلي (الاقتراع المقيد الثاني).
    Se definieron cuatro esferas prioritarias de suma importancia para fortalecer la paz en cada uno de esos dos países. UN وتم تحديد أربعة مجالات من الأولويات الهامة للغاية لتعزيز السلام في كل واحد من هذين البلدين.
    Se ha convenido en un instrumento jurídico tipo que permitirá establecer nuevos acuerdos de verificación entre el Organismo y cada uno de esos dos países. UN وتم إصدار صك قانوني نموذجي يمكن استخدامه في وضع اتفاقات جديدة للتحقق تبرم بين الوكالة وكل من هذين البلدين.
    427. Desde que se redactó este texto, la situación ha variado de tal modo en los Países Bajos y en Aruba que ninguno de los dos países considera que la disposición relativa a la independencia debe mantenerse necesariamente en la Carta. UN ٨٢٤- وقد تغير الوضع منذ تحرير هذه العبارة في كل من هولندا وأروبا نفسها إلى حد لم يعد يرى معه أي من هذين البلدين ضرورة اﻵن للابقاء على الحكم المتعلق بالاستقلال في الميثاق.
    Centenares de miles de trabajadores extranjeros y sus familias huyeron de dichos países con ánimo de regresar a sus países respectivos o en busca de seguridad. UN فقد فرﱠ مئات اﻵلاف من العمال اﻷجانب وأسرهم من هذين البلدين في محاولة للعودة الى وطنهم أو للبحث عن اﻷمان.
    El Convenio de libre asociación de 1985, en que se estableció la relación entre los Estados Unidos y los Estados Federados de Micronesia, y las Islas Marshall, se autoriza la migración irrestricta de esas naciones insulares del Pacífico a los territorios y posesiones. UN وقد أجاز اتفاق الارتباط الحر لعام 1985 الذي أنشأ العلاقة بين الولايات المتحدة وولايات ميكرونيزيا الموحدة وجزر مارشال، بالهجرة غير المقيدة من هذين البلدين الجزريين في المحيط الهادئ إلى الأقاليم والممتلكات التابعة للولايات المتحدة.
    Aunque aún no se ha iniciado la repatriación desde la República Unida Tanzanía, las actividades preparatorias se encuentran en una etapa avanzada y la conclusión de la repatriación de refugiados de estos dos países en 1994 es un objetivo alcanzable. UN وعلى الرغم من أن عملية العودة من جمهورية تنزانيا المتحدة لم تبدأ بعد، فقد بلغت اﻷنشطة التمهيدية مرحلة متقدمة، وأصبح استكمال اعادة اللاجئين من هذين البلدين الى وطنهم في عام ٤٩٩١ هدفاً ممكن التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more