Armenia considera que el control de armamentos y el desarme son partes integrales de las estructuras de seguridad tanto mundiales como regionales. | UN | وتعتبر أرمينيا أن تحديد الأسلحة ونزع السلاح يشكلان جزءا لا يتجزأ من هياكل الأمن العالمي والإقليمي على حد سواء. |
Además de escaparse a través de las estructuras de la chimenea, las aguas calentadas pueden también aparecer como una corriente difusa en torno a la zona del ventiladero. | UN | وإضافة إلى النفاذ من هياكل المداخن، يمكن أن يظهر الماء الساخن على هيئة تدفقات متناثرة حول منطقة المنفذ. |
En Tuvalu la mayoría de las casas son habitualmente estructuras de concreto y/o madera y algunas están hechas de materiales de construcción tradicionales. | UN | في العادة، تبنى معظم البيوت في توفالو من الإسمنت المسلح أو من هياكل خشبية، ويبنى بعضها من مواد بناء تقليدية. |
Hoy en día el panorama es mucho más variado que antes, con una amplia gama de estructuras y funciones de misiones desplegadas en diferentes contextos. | UN | والمشهد اليوم أكثر تنوعا منه في أي وقت سابق، مع وجود نطاق عريض من هياكل ووظائف البعثات المنشورة في سياقات مختلفة. |
La Federación trabaja en estrecha colaboración con sus miembros, las sociedades nacionales, y promueve el reclutamiento y la formación de voluntarios y el refuerzo de las estructuras de apoyo necesarias para una intervención eficaz. | UN | ولقد عمل الاتحاد في تعاون وثيق مع أعضائه من الجمعيات الوطنية، حيث استثمر في تجنيد وتدريب المتطوعين، وكذلك فيما يحتاجون إليه من هياكل داعمة حتى يستجيبوا على حو فعال. |
Una oligarquía criolla dependiente y beneficiaria de las estructuras de control neocolonial del país, demostró su incapacidad para encabezar y ni siquiera acompañar un proyecto de genuino desarrollo nacional. | UN | وقد برهنت أقلية محلية حاكمة تابعة ومستفيدة من هياكل السيطرة الاستعمارية الجديدة في البلد عن عجزها عن قيادة أو حتى مواكبة مشروع حقيقي للتنمية الوطنية. |
Se diseñaron muchas actividades de participación para grupos autónomos en lugar de tomarlos como parte de las estructuras de la comunidad. | UN | وقد صُممت العديد من أنشطة المشاركة من أجل جماعات منفردة قائمة بذاتها بدلا من أن تشكل جزءا من هياكل المجتمع المحلي. |
En la mayoría de los casos, la falta de acuerdo entre los partidos políticos respecto de las medidas que se habrían de adoptar o su incapacidad para ejecutar decisiones concertadas han sido las causas principales de la ineficacia de muchas de las estructuras de paz. | UN | وفي معظم الحالات، كان عدم وجود الاتفاق بين اﻷحزاب السياسية على التدابير الواجب اتخاذها أو عدم تنفيذ القرارات المتفق عليها من أكبر أسباب عدم فعالية العديد من هياكل السلم. |
La construcción de las plantas para la producción de ácido nítrico y ácido sulfúrico al este del sector de recuperación química del proceso de separación electromagnética de isótopos (SEMI) estaba avanzando rápidamente, y se había terminado más del 50% de las estructuras de varios edificios. | UN | ووجد العمل يطرد بسرعة في تشييد وحدات انتاج حمضي النيتريك والكبريتيك شرقي منطقة الاستخلاص الكيميائي بطريقة الفصل الكهرمغناطيسي للنظائر، حيث تم انجاز أكثر من ٥٠ في المائة من هياكل عدة مبان. |
Destacó el objetivo de que en los próximos tres años al menos el 10% de las estructuras municipales estuviera integrado por mujeres. | UN | وأشارت إلى الهدف المتمثل في تحقيق اشتراك المرأة في ١٠ في المائة على اﻷقل من هياكل البلديات في غضون السنوات الثلاث المقبلة. |
Los préstamos en especie y los programas de gestión de riesgos están incorporándose cada vez más a las estructuras de financiación de proyectos; | UN | والقروض المقدمة في شكل سلع وبرامج إدارة المخاطر بدأت تشكل بصورة متزايدة جزءا من هياكل تمويل المشاريع؛ |
También se han simplificado cierto número de estructuras de los programas y beneficios. | UN | وتم أيضاً تبسيط عدد من هياكل البرامج والاستحقاقات. |
El nuevo Fiscal General ha denunciado la existencia de estructuras de la delincuencia organizada dentro de su oficina. | UN | وشكا المدعي العام الجديد من هياكل الجريمة المنظمة داخل مكتبه. |
El proceso ofrecía la posibilidad de acercar a los países a las estructuras de la Unión Europea, incluso a la plena asociación. | UN | وتوفر هذه العملية منظورا من شأنه زيادة تقريب هذه البلدان من هياكل الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك العضوية الكاملة فيه. |
Periódicamente, los miembros de dichas comunidades son desalojados temporalmente de sus hogares y, en otros casos, Israel ordena desalojos permanentes y procede a la demolición de sus viviendas y estructuras residenciales. | UN | ويجري بصورة منتظمة إجلاء أفراد هذه التجمعات من مساكنهم بصورة مؤقتة، بينما يخضع آخرون لأوامر إخلاء دائم تصدرها إسرائيل ولعمليات هدم لمساكنهم وما بنوه من هياكل. |
Las consecuencias de las inundaciones en todos los sectores de la economía han sido enormes: quedó destruido el 10% de las tierras cultivadas y dañado el 90% de la estructura de regadío de las zonas damnificadas. | UN | وكان تأثير الفيضانات على كافة قطاعات الاقتصاد تأثيرا مروعا: فقد دُمرت 10 في المائة من الأراضي المزروعة، بينما تضررت نسبة 90 في المائة من هياكل الري في المناطق المنكوبة. |
A pesar de los esfuerzos desplegados para ampliar la red de carreteras en muchos PMA, la falta de cuidados adecuados y efectivos ha conducido a un rápido deterioro de una parte importante de la infraestructura viaria existente. | UN | وبالرغم من الجهود الرامية إلى توسيع شبكة الطرق في العديد من أقل البلدان نموا، فإن الافتقار إلى خدمات الصيانة الكافية والفعالة قد أدى إلى تدهور سريع لجزء كبير من هياكل الطرق القائمة. |
En 1995, el Instituto Pasteur de Lille (Francia) llevó a cabo estudios sobre el uso de polvo de caucho extraído de carcasas de neumáticos (con algas S. Capricornutum, crustáceos Daphnia magnia y peces Brachydanio rerio), de conformidad con las normas 8692, 6341 y 7346 de la Organización Internacional de Normalización. | UN | 28 - أجرى معهد باستير في ليلي، فرنسا في عام 1995 دراسات عن استخدام مساحيق المطاط المأخوذ من هياكل الإطارات الملوثة بالطحالب (S. Capricornutum and crustacean: Daphnia magnia and Fish Brachydanio rerio)، وفقاً لقواعد المنظمة الدولية للتوحيد القياسي (الأيزو) 8692، و6341، و7346. |
El costo y la duración del transporte pueden aumentar en función de la infraestructura de la que disponga el país de tránsito en materia de transportes, instituciones y recursos humanos. | UN | وتكلفة ومدة النقل قد تتعرضان للارتفاع وفْق ما لدى بلد العبور من هياكل أساسية على صعيد النقل والمؤسسات والموارد البشرية. |
En este documento se pretende recoger dichas normas y presentar un consenso sobre las normas deseables en una determinada estructura de control interno. | UN | وتحاول هذه الوثيقة التعرف على هذه المعايير وأن تقدم توافقا لﻵراء بشأن المعايير المستصوبة في أي من هياكل المراقبة الداخلية. |
Tampoco se ha producido un cambio importante en ninguna de las estructuras del Estado, que el Relator Especial considera son causa de las violaciones sistemáticas y generalizadas de los derechos humanos en el Iraq. | UN | ولم يطرأ أي تغيير يُذكر على أي من هياكل الدولة التي يعتقد المقرر الخاص أنها سبب الانتهاكات الواسعة الانتشار والمنهجية لحقوق اﻹنسان في العراق. |