"من واجب الدولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • es deber del Estado
        
    • obligación del Estado
        
    • del deber del Estado
        
    • incumbe al Estado
        
    • corresponde al Estado
        
    • el deber del Estado
        
    • el Estado tiene el deber de
        
    • el Estado tiene la obligación de
        
    • obligación de los Estados
        
    • era deber del Estado
        
    • le correspondía al Estado
        
    • de los deberes del Estado
        
    • el Estado está obligado a
        
    • el Estado parte tiene la obligación de
        
    Destaca que es deber del Estado velar por que todos puedan expresar pacíficamente sus opiniones sin temor alguno. UN ويؤكد المقرر الخاص أنه من واجب الدولة ضمان أن يكون بإمكان كل فرد الإعراب عن آرائه دون خوف.
    El Gobierno subrayó las disposiciones de la Constitución, que declara que es deber del Estado reconocer, observar y proteger los derechos y libertades de la persona, cuyos derechos y libertados son un valor supremo. UN واسترعت الانتباه إلى أحكام الدستور الذي ينص على أن من واجب الدولة الاعتراف بحقوق وحريات الأفراد، التي هي حقوق وحريات سامية، ومراعاتها وحمايتها.
    La Constitución de 1987 reconoce a los ciudadanos el derecho de habitar en un ambiente saludable, siendo obligación del Estado la preservación, conservación y el rescate del medio ambiente. UN يعترف دستور عام ٧٨٩١ للمواطنين بالحق في أن يعيشوا في بيئة سليمة من واجب الدولة المحافظة عليها وصونها واصلاحها.
    En las consultas iniciales celebradas por el Grupo de Trabajo y en las comunicaciones recibidas se destaca claramente la importancia de este aspecto del deber del Estado de proteger. UN ومن الواضح أن المشاورات الأولية التي أجراها الفريق العامل، والورقات المقدمة إليه، قد أبرزت أهمية هذا الجانب من واجب الدولة المتعلق بالحماية.
    incumbe al Estado Parte procurar que todas sus leyes, entre ellas las relativas al estatuto personal, sean compatibles con el Pacto. UN من واجب الدولة الطرف تأمين أن تتمشى مع العهد كل قوانينها، بما في ذلك القوانين التي تتناول اﻷحوال الشخصية.
    corresponde al Estado adoptar medidas para asegurar el cumplimiento del Pacto, independientemente de las circunstancias particulares de la práctica consuetudinaria. UN وقال إن من واجب الدولة اتخاذ تدابير لكفالة الامتثال إلى العهد، بغض النظر عن أية ظروف خاصة بالممارسات التقليدية.
    Hay que tener muy presente que la concesión de indemnización no atenúa el deber del Estado de investigar y perseguir las violaciones de los derechos humanos. UN وينبغي التأكيد على أن منح التعويض لا يقلل من واجب الدولة في التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومقاضاة مرتكبيها.
    Es más, el Estado parte sostiene que no es responsable del modo en que un abogado de oficio lleva la causa: más bien el Estado tiene el deber de designar a los acusados letrados competentes y no entorpecer el desempeño de sus funciones. UN وفضلا عن ذلك تؤكد الدولة الطرف أنها لا تتحمل أية مسؤولية عن الطريقة التي يتصرف بها المحامي المنتدب في قضيته؛ وإنما من واجب الدولة أن تُعيﱢن محاميا كفؤا لمساعدة المتهم وألا تعوقه في إعداد دفاعه.
    39. el Estado tiene la obligación de adoptar medidas de protección social, a fin de garantizar un nivel de vida decoroso a los ciudadanos. UN ٣٩ - من واجب الدولة أن تتخذ تدابير الحماية الاجتماعية، وذلك لضمان مستوى حياة كريمة للمواطنين.
    40. De acuerdo con la nueva Constitución es deber del Estado respetar y hacer respetar los derechos humanos, sobre la base de la no-discriminación. UN 40 - وبموجب الدستور الجديد، من واجب الدولة أن تحترم حقوق الإنسان وتضمن احترامها على أساس عدم التمييز.
    El Comité reafirma que es deber del Estado Parte proteger a todos los miembros de la sociedad, en particular a los ciudadanos que pertenecen a grupos o castas marginados y desfavorecidos, como los dalits. UN تؤكد اللجنة مجدداً أن من واجب الدولة الطرف حماية جميع أفراد المجتمع، لا سيما المواطنون المنتمون إلى الفئات أو الطبقات المهمشة أو المحرومة، كجماعة الداليت.
    De acuerdo con nuestro ordenamiento, es deber del Estado asegurar la prestación eficiente de los servicios públicos a todos los habitantes del territorio nacional, teniendo en cuenta que tales servicios públicos están sometidos al régimen jurídico que fija la ley y pueden ser prestados por el Estado directa o indirectamente, por comunidades organizadas o por particulares. UN وبموجب نظامنا، من واجب الدولة أن تكفل التقديم الفعال للخدمات العامة لجميع سكان البلد، آخذة في الحسبان حقيقة أن هذه الخدمات العامة تخضع لنظام قانوني وضع عن طريق تشريع وأن للدولة أن تقدمها سواء بشكل مباشر أو غير مباشر عن طريق المجتمعات المنظمة أو عن طريق الأفراد.
    También se manifestó la opinión de que la protección de los acusados, las víctimas y los testigos debía ser obligación del Estado interesado. UN ورئي أيضا أن حماية المتهم والمجني عليهم والشهود ينبغي أن تكون من واجب الدولة المعنية.
    El autor subraya la obligación del Estado Parte de proporcionarle un remedio efectivo y una indemnización adecuada. UN وهو يشدد على أنه من واجب الدولة الطرف أن تمنحه سبيل انتصاف فعالاً وتعويضاً مناسباً.
    En general, esta función se consideraba parte de la obligación del Estado de proteger los derechos frente a los abusos de terceros; UN ويُعتبر هذا الدور بشكل عام جزءاً من واجب الدولة المتعلق بالحماية من الانتهاك من جانب أطراف أخرى؛
    La salvaguardia que ofrecen la consulta y el consentimiento, al igual que las demás salvaguardias, es parte del deber del Estado de proteger los derechos de los pueblos indígenas en el contexto de las industrias extractivas, que se expresa en el artículo 32 2) de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas en los siguientes términos: UN وضمان التشاور والموافقة، كغيره من الضمانات، هو جزء من واجب الدولة في حماية حقوق الشعوب الأصلية في سياق الصناعات الاستخراجية، الذي تنص عليه المادة 32-2 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية بالعبارات التالية:
    La opinión general al respecto es la de que debe realojarse a las víctimas en otros lugares, pues incumbe al Estado la obligación de proporcionar vivienda decente a todos los ciudadanos. UN وتمثَّلت الرغبة العامة التي أُعرب عنها في هذا الصدد في إعادة إسكان الضحايا في مواقع أخرى بما أن من واجب الدولة توفير سكن لائق لكل مواطن.
    El Gobierno de Alemania está de acuerdo con la idea fundamental del artículo 10 del proyecto, según la cual corresponde al Estado de origen notificar a los Estados que puedan resultar afectados por la actividad prevista. UN وتتفق حكومته مع الفكرة اﻷساسية لمشروع المادة ١٠، بأنه من واجب الدولة المصدر أن تخطر تلك الدول التي يحتمل أن تتأثر باﻷنشطة المزمعة.
    Pese a que comprende el conflicto que se plantea entre la protección de los grupos vulnerables, tales como las mujeres y los niños, y los derechos individuales, el deber del Estado no es simplemente reaccionar sino adoptar medidas positivas para proteger los derechos. UN ورغم أنها تفهم التوتر الحاصل بين حماية المجموعات الضعيفة كالنساء واﻷطفال، وحقوق الفرد، فهي ترى أنه من واجب الدولة ألا يكون عملها هو مجرد رد الفعل بل اتخاذ اجراء إيجابي لحماية الحقوق.
    Se parte así de que el Estado tiene el deber de no exigir más de lo que la sentencia y la ley reclaman, y la persona condenada tiene el derecho de no sufrir más restricciones o limitaciones que las establecidas en ellas. UN ومن ثم، فإن من واجب الدولة ألا تتطلب أكثر مما يفرضه القرار والقانون، وللشخص المحكوم عليه الحق في عدم الخضوع لقيود أو حدود تتجاوز مما ينصان عليه.
    616. En el artículo 196 de la Constitución del Brasil se establece el derecho de todos los ciudadanos a la salud y se estipula que el Estado tiene la obligación de garantizar el ejercicio de ese derecho. UN 616- وتنص المادة 196 من دستور البرازيل على حق جميع المواطنين في الصحة كما تنص على أن من واجب الدولة أن تضمن ذلك الحق.
    Se examinaron las obligaciones de publicidad del sistema de información marítima, indicando que era obligación de los Estados ribereños divulgar información y los mecanismos disponibles para hacerlo. UN وتفحّصت الورقة التزامات تقديم الإعلان ونشره في نظام المعلومات البحرية، مشيرة إلى أن من واجب الدولة الساحلية أن تنشر المعلومات وأن تُتيح التسهيلات اللازمة للقيام بذلك.
    Observó que en dos importantes sentencias recientes se había afirmado claramente que era deber del Estado proporcionar una vivienda a las personas en circunstancias desesperadas y disponer de un plan de emergencia, y que no se podía desalojar a ninguna persona que no tuviera otro alojamiento posible. UN وأشارت إلى أن حُكمين هامَّين صدرا مؤخراً قد أكَّدا بوضوح على أنه من واجب الدولة توفير السكن للأشخاص الذين يمرون بظروف تبعث على اليأس ووضع خطة للتصدي لحالات الطوارئ، وأنه لا يجوز طرد الناس من منازلهم ما لم يتوفر لهم مأوى بديل.
    La autora alega, además, que le correspondía al Estado parte establecer si había sido sometida a tortura en el pasado, entre otras cosas para evaluar correctamente las pruebas aportadas, ya que las víctimas de tortura suelen tener dificultades para hablar sobre sus experiencias y solo lo hacen cuando se sienten muy seguras. UN وتدفع صاحبة الشكوى أيضاً بأن من واجب الدولة الطرف أن تثبت أنها عُذبت في الماضي، وأن تقيّم أدلتها تقييماً سليماً لأن ضحايا التعذيب غالباً ما يصعب عليهم الحديث عما قاسَوه، ولا يستطيعون ذلك إلا بعد أن يشعروا بالأمان.
    La creación de unas condiciones nacionales propicias mediante la adopción de unas políticas económicas adecuadas y una gestión sostenible de la deuda externa es parte esencial de los deberes del Estado. UN إن خلق بيئة وطنية مواتية عن طريق السياسات الاقتصادية الملائمة والإدارة السليمة للدين الخارجي هو جزء أساسي من واجب الدولة.
    La División de Derechos Humanos nuevamente debe llamar la atención sobre el insuficiente ejercicio del deber de garantía que el Estado está obligado a otorgar. UN لذلك يجب أن توجه شعبة حقوق اﻹنسان مرة أخرى الانتباه إلى أن من واجب الدولة هو أن توفر الضمانات اللازمة؛ ﻷن هذه الضمانات غير متوفرة حتى اﻵن.
    Sostiene que el Estado parte tiene la obligación de reunir información sobre el uso de la tortura. UN وتجادل بأن من واجب الدولة الطرف جمع المعلومات عن التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more