"من وجهة نظرنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • en nuestra opinión
        
    • a nuestro juicio
        
    • desde nuestra perspectiva
        
    • desde nuestro punto de vista
        
    • consideramos que
        
    • para nosotros
        
    en nuestra opinión, de este modo nuestro trabajo sería más eficaz. UN ومن شأن ذلك أن يجعل عملنا أكثر كفاءة، من وجهة نظرنا.
    Para concluir, en nuestra opinión, es igualmente importante la influencia de los intereses económicos en numerosos conflictos o en ciertas situaciones de crisis. UN وختاما، إن لتأثير المصالح الاقتصادية على العديد من الصراعات أو حالات الأزمات أهمية مماثلة من وجهة نظرنا.
    Ello permitiría una estructura en tres partes, que a nuestro juicio, sería compatible con el objetivo de lograr un documento político conciso. UN وسيتيج صياغة اﻹعلان من ثلاثة أجزاء، وبذا يتفق من وجهة نظرنا مع الهدف المتمثل في تحقيق وثيقة سياسية محكمة.
    a nuestro juicio, huelga decir que el Secretario General tendrá que presentar el acuerdo a la Asamblea General para su aprobación antes de que pueda entrar en vigor. UN ومن نافلة القول من وجهة نظرنا أن اﻷمين العام سيتعين عليه أن يعرض الاتفاق على الجمعية العامة لموافقتها عليه قبل أن يدخل حيز النفاذ.
    Entonces, desde nuestra perspectiva, no nos damos cuenta que así es como empezó. TED و كذلك من وجهة نظرنا نحن لا ندرك أنها هكذا بدأت
    Dadles dinero y poder y verán al mundo desde nuestro punto de vista. Open Subtitles , أعطيه المال و السلطة . سيرى العالم من وجهة نظرنا
    Debido a lo anterior, el resultado de dicha negociación fue un instrumento político que, en nuestra opinión, no refleja adecuadamente los principales intereses de un grupo importante de países. UN ونتيجة لذلك أدت المفاوضات إلى صك سياسي لا يعبر من وجهة نظرنا عن مصالح عدد كبير من البلدان.
    en nuestra opinión la alternativa -- simplemente aumentar y ampliar la cooperación entre los proveedores -- no sería adecuada. UN فالبديل، الذي يتمثل في مجرد زيادة وتوسيع نطاق التعاون فيما بين الموردين، لن يكون مناسبا من وجهة نظرنا.
    Sugerir que contraviene la Carta en nuestra opinión es un error. UN والقول بأنها تتناقض مع الميثاق قول غير صائب من وجهة نظرنا.
    Lo entendemos y lo respetamos, pero, en nuestra opinión, como explicamos en años anteriores a la hora de votar, el texto de este proyecto de resolución, que en los últimos dos años no ha cambiado, sigue planteando dificultades. UN كما أننا نتفهم هذه المواقف ونحترمها، ولكن كما شرحنا في السنوات الماضية لدى التصويت، فإن نص مشروع القرار، الذي لم يتطور خلال العامين الماضيين، ما زال من وجهة نظرنا يثير بعض المصاعب.
    ¿Quién debería dar esas garantías? en nuestra opinión, únicamente los Estado poseedores de armas nucleares, en el sentido del Tratado de 1968, deberían tener esa prerrogativa. UN )د( مَن الذي يقدم هذه الضمانات؟ من وجهة نظرنا أن الدول النووية وحدها كما تحددها معاهدة ١٩٦٨ هي التي تتمتع بهذه الميزة.
    En esta etapa, quisiera mencionar que, en nuestra opinión, toda ampliación del Consejo de Seguridad que pueda derivarse de las reformas debe implicar un número de miembros manejable, y Asia debe recibir la parte que le corresponde. UN وفي هذه المرحلة، أود أن أذكر أن أي زيادة في عدد أعضاء مجلس الأمن نتيجة للإصلاحات يجب من وجهة نظرنا أن تتعلق بعدد محدود، ويجب أن توفى آسيا حقها.
    Demás está decir que la lista no está completa a nuestro juicio. UN وغني عن القول إن هذه القائمة ليست قائمة كاملة من وجهة نظرنا.
    a nuestro juicio, la Memoria del Secretario General es un estudio conciso y serio de las actividades llevadas a cabo por las Naciones Unidas durante el año pasado. UN من وجهة نظرنا يحوي تقرير اﻷمين العام تغطية موجزة ومتعمقة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة على مدار السنة الماضية.
    En lo que respecta a la denuncia de la autora en relación con el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto, a nuestro juicio es inadmisible por las razones siguientes: UN إن شكوى صاحبة البلاغ المقدمة استناداً إلى الفقرة 1 من المادة 14 من العهد ليست مقبولة من وجهة نظرنا للأسباب التالية:
    Será esa la ocasión de hacer un balance, a nuestro juicio positivo, de esta institución a la que la humanidad tanto le debe. UN وهذا سيتيح فرصة للشروع في عملية استعراض - إيجابية من وجهة نظرنا - لهذه المؤسسة التي يدين لها الجنس البشري بالكثير.
    a nuestro juicio, este concepto debería reflejarse en el contenido del informe presentado por usted. Teniendo esto en cuenta, quisiera formular nuestras observaciones sobre la parte del informe preparada por el Presidente Ejecutivo Adjunto de la UNSCOM, Sr. Charles Duelfer: UN إن هذا المفهوم من وجهة نظرنا هو الذي يجدر أن يحكم مضمون التقرير الذي قدمتموه، ومن هذه الزاوية أود أن أبين ملاحظاتنا حول الجزء الذي أعده نائب رئيس اللجنة الخاصة في التقرير:
    Es con este ánimo que abordamos la cuestión de hoy, que, desde nuestra perspectiva, es excelente. UN وتلك هي الروح التي نتعامل بها مع هذه المسألة اليوم، وهذا من وجهة نظرنا أمر طيب جدا.
    Además quisiera profundizar en determinados elementos básicos desde nuestra perspectiva nacional. UN بالإضافة إلى ذلك، أود أن أتناول بعض النقاط الرئيسية من وجهة نظرنا الوطنية.
    Nos encontramos con Arupa y su personal, y Arupa dijo que cuando le dije que no se sintiera culpable, fue un alivio, y que ella no lo había visto desde nuestra perspectiva. TED قابلنا أروبا وموظفيها، وقالت أني أغثتها حين أخبرتها ألا تشعر بالذنب وأنها لم تكن تراها من وجهة نظرنا
    Desde luego, desde nuestro punto de vista nacional, este tema no corresponde a ninguna Comisión de la Asamblea General. UN وبالطبع، من وجهة نظرنا القومية، لا صلة لهذا البند بأي لجنة من لجان الجمعية العامة.
    consideramos que fue una medida importante. UN وكانت تلك من وجهة نظرنا خطوة هامة.
    para nosotros la última parte de esta observación es extremadamente importante y está incluida en las recomendaciones del Grupo Asiático. UN والجزء الأخير من هذه الملاحظة هام للغاية من وجهة نظرنا ويشكل جزءاً من توصيات المجموعة الآسيوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more