"من وراء ذلك هو" - Translation from Arabic to Spanish

    • es
        
    El objetivo es coordinar planes de acción conjunta en materia de salud y vivienda en la región de América Latina y el Caribe. UN وكان الهدف من وراء ذلك هو تنسيق خطط العمل معا في مجال الصحة السكنية في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    El objetivo último es la protección de la población civil y evitar la prolongación de esta catástrofe humanitaria. UN والهدف النهائي من وراء ذلك هو حماية السكان المدنيين والحيلولة دون اتساع نطاق الكارثة الإنسانية.
    El objetivo es seguir extendiendo el programa, empezando en Gbarnga, cuando las condiciones lo permitan. UN والهدف من وراء ذلك هو زيادة توسيع نطاق البرنامج، بدءا من غبارنغا، عندما تسمح الظروف بذلك.
    En efecto, el objetivo es favorecer la tolerancia, promover el diálogo nacional y alentar mediante la divulgación de información y la comunicación una mayor participación de los ciudadanos en el desarrollo del país. UN والغرض من وراء ذلك هو تكريس التسامح والنهوض بالحوار الوطني والقيام من خلال التوزيع على نطاق واسع للمعلومات بتشجيع مساهمة أفضل من جانب المواطنين في العمل الانمائي للبلاد.
    El principal objetivo es proteger la estructura social de las zonas rurales y fomentar el establecimiento de sistemas de gestión de explotaciones agropecuarias ecológicamente inocuos. UN والهدف الرئيسي من وراء ذلك هو حماية البنية الاجتماعية للمناطق الريفية وتشجيع إرساء نظم إدارية للمزارع المترفقة بالبيئة.
    Lo que queremos decir es que existen otras formas de abordarlas probablemente más eficaces que mediante un TCPMF. UN بل ما نقصده من وراء ذلك هو وجود مناهج أخرى للتعامل مع المخزونات يرجح أن تكون أكثر فائدة مما لو تم ذلك عن طريق معاهدة.
    El objetivo es establecer una bibliografía nórdica conjunta. UN والهدف من وراء ذلك هو إنشاء ببليوغرافيا مشتركة لبلدان الشمال الأوروبي.
    El objetivo es permitir que el niño lleve una vida normal para que esté preparado para el futuro. UN والهدف من وراء ذلك هو تمكين الطفل من أن يعيش حياة عادية لإعداده للمستقبل.
    El objetivo declarado es entorpecer el desarrollo de las mismas. UN والهدف المعلن من وراء ذلك هو وضع العراقيل أمام تطوير هذه الصناعات.
    El objetivo es mejorar la eficacia de los programas mediante una programación más adaptada al contexto. UN والهدف من وراء ذلك هو تحسين فعالية البرامج من خلال المزيد من البرمجة المعتمدة على السياق.
    Nuestro objetivo es abrir un nuevo capítulo de diálogo honesto, abierto y sustantivo, que es fundamental para estudiar una reforma viable. UN وما نهدف إليه من وراء ذلك هو كتابة فصل جديد عن حوار نزيه ومفتوح وجوهري ولا غنى عنه بحثا عن إصلاح يمكن تحقيقه.
    El objetivo es proporcionar orientación y apoyo a niñas de entre 10 y 14 años que están expuestas a factores de riesgo en su entorno más inmediato, y alentarlas a evitar problemas. UN والهدف من وراء ذلك هو توجيه ودعم الفتيات اللائي تتراوح أعمارهن بين 10 و14 سنة المعرضات لعوامل الخطر في محيطهن المباشر، وتشجيعهن على عدم الوقوع في المحظور.
    El objetivo que se persigue es que la red establezca suficientes programas de formación para atender a las necesidades anuales de por lo menos el 20% de la población económicamente activa. UN والهدف من وراء ذلك هو أن توفر الشبكة ما يكفـي من البرامج التأهيلية لتلبية احتياجات ما لا يقل عن 20 في المائة من السكان القادرين على العمل سنويا.
    La finalidad primordial es proporcionar protección total a las personas contra el trato injusto basado en motivos étnicos, con el fin de lograr el objetivo de mayor alcance de mejorar las condiciones de las minorías étnicas al garantizar la igualdad de derechos para todos. UN والهدف الرئيسي من وراء ذلك هو توفير حماية شاملة للأفراد من المعاملة الجائرة القائمة على الإثنية، والهدف العام هو تحسين أحوال الأقليات الإثنية بضمان التساوي في الحقوق للجميع.
    El objetivo es, evidentemente, desvalorizar su misión de buenos oficios frente a los esfuerzos por llegar a una solución en Chipre y, con ello, aminorar la importancia de los resultados de los referendos y del rechazo de la parte grecochipriota al plan de arreglo. UN ومن الواضح أن الغرض من وراء ذلك هو تقويض دور بعثة مساعيكم الحميدة إزاء الجهود الرامية لإيجاد تسوية في قبرص ويريد من وراء فعله هذا تقليل أهمية النتائج الناشئة عن الاستفتاءين وعن رفض الجانب القبرصي اليوناني لخطة التسوية.
    Esa es la razón por la que mi delegación es partidaria, en tercer lugar, de proseguir ese tipo de reuniones, aunque sobre una base más estructurada y detenida, con el fin de preparar mejor por supuesto, sin sustituirla la labor propiamente dicha de la Conferencia. UN وهذا هو السبب في أن وفدي، يؤيد مواصلة هذا النوع من الجلسات ولكن على أساس أكثر تنظيماً وأكثر عمقاً على أن يكون الهدف من وراء ذلك هو الإعداد الأفضل لعمل المؤتمر ذاته وليس الاستعاضة عن ذلك العمل.
    La intención es conectar el asentamiento con Jerusalén occidental, cercando así a Jerusalén oriental y separándolo de sus alrededores palestinos naturales. UN والغرض من وراء ذلك هو وصل هذه المستوطنة بالقدس الغربية، مما يطوق القدس الشرقية المحتلة ويفصلها عن الأرض الفلسطينية التي تحيط بها بشكل طبيعي.
    El objetivo es reducir la transmisión del VIH y de las enfermedades de transmisión sexual entre los zambianos y reducir los efectos socioeconómicos del SIDA. UN والهدف من وراء ذلك هو تخفيض معدل نقل فيروس نقص المناعة البشرية والأمراض التي تنقل عن طريق ممارسة الجنس بين سكان زامبيا، والحد من الأثر الاجتماعي الاقتصادي للإيدز.
    Obviamente, el objetivo del Sr. Gül es evitar pasar por la creación de un terreno común para la negociación y revitalizar el plan Annan en la forma en que fue rechazado en un referendo. UN ومن الواضح أن هدف السيد غول من وراء ذلك هو التنصل من إيجاد أرضية مشتركة للمفاوضات، وإحياء خطة عنان بالشكل الذي رُفضت به من قبل في استفتاء شعبي.
    El objetivo es aumentar la participación de la mujer en la adopción de decisiones, prestando una atención especial al próximo diálogo político inclusivo, la lucha contra la violencia sexual y de género y el fomento de los derechos de la mujer. UN والهدف من وراء ذلك هو تعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار مع التركيز بوجه خاص على الحوار السياسي الشامل لجميع الجهات الذي سيُجرى مستقبلا، ومحاربة العنف الجنسي والجنساني، وتعزيز حقوق المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more