| :: 156 días-persona de policía de las Naciones Unidas de enlace con las autoridades policiales respectivas y otros organismos encargados de hacer cumplir la ley | UN | :: 156 يوم عمل لشرطة الأمم المتحدة في مجال الاتصال مع أجهزة الشرطة التابعة لكل طرف وغيرها من وكالات إنفاذ القانون |
| Hasta la fecha, se han registrado 9.353 miembros del personal de organismos encargados de hacer cumplir la ley, y el proceso continúa. | UN | وتم حتى الآن تسجيل 353 9 فردا من وكالات إنفاذ القانون وما زالت هذه العملية مستمرة. |
| Anteriormente, el personal de este Servicio provenía solamente de la cantera de agentes de policía que prestaban servicios en otros organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وكان العاملون في الوكالة يجري في السابق توظيفهم حصرا من بين مجموعة من موظفي الشرطة الحاليين العاملين في غيرها من وكالات إنفاذ القانون. |
| :: Asesoramiento a las autoridades nacionales sobre la formulación de una estrategia de capacitación, en consulta con la policía y otros organismos encargados de hacer cumplir la ley | UN | :: تقديم المشورة للسلطات الوطنية لوضع وثيقة لاستراتيجية للتدريب بالتشاور مع الشرطة وغيرها من وكالات إنفاذ القانون |
| :: La Administración de aduanas y otros organismos encargados del cumplimiento de la ley mantienen una estrecha vigilancia de las fronteras, los puertos y los aeropuertos. | UN | :: تعمل إدارة الجمارك وغيرها من وكالات إنفاذ القوانين على إحكام المراقبة على طول الحدود وفي الموانئ البحرية والمطارات. |
| :: Diez cursos de capacitación de instructores destinados a la policía libia y otros organismos encargados de hacer cumplir la ley | UN | :: عقد عشر دورات لتدريب المدرِّبين من الشرطة وغيرها من وكالات إنفاذ القانون في ليبيا |
| Frecuentemente, representantes de los organismos encargados de hacer cumplir la ley participaban en actividades conjuntas de capacitación con sus contrapartes internacionales. | UN | وفي كثير من الأحيان شارك مسؤولون من وكالات إنفاذ القانون في أنشطة تدريبية مشتركة مع نظرائهم الدوليين. |
| Los funcionarios de los organismos encargados de hacer cumplir la ley participaban con frecuencia en actividades conjuntas de capacitación con sus homólogos internacionales. | UN | وفي كثير من الأحيان شارك مسؤولون من وكالات إنفاذ القانون في أنشطة تدريبية مشتركة مع نظرائهم الدوليين. |
| El programa de reformas también apoya medidas para mejorar los servicios de la policía y de otros organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | كما يدعم برنامج الإصلاح التدابير الرامية إلى دعم خدمات الشرطة وغيرها من وكالات إنفاذ القانون. |
| Las Fuerzas Armadas de Filipinas, la Policía Nacional y otros organismos encargados de hacer cumplir la ley deben en virtud de la Constitución proteger los derechos humanos y las libertades de los ciudadanos; y velar por la seguridad del Estado y de sus habitantes. | UN | والقوات المسلحة للفلبين، والشرطة الوطنية، وغيرها من وكالات إنفاذ القانون، مفوﱠضة دستوريا لحماية حقوق اﻹنسان وحريات المواطنين؛ وضمان أمن الدولة وشعبها. |
| Maldivas se basa en la información facilitada por la INTERPOL y otros organismos encargados de hacer cumplir la ley para denegar la entrada en el país a las personas que figuran en la lista como terroristas buscados por la justicia o presuntos terroristas. | UN | تستند ملديف إلى المعلومات المقدمة من الإنتربول ومن غيرها من وكالات إنفاذ القانون لمنع دخول الأشخاص الواردة أسماؤهم بالقوائم أو الإرهابيين المطلوبين أو المشتبه في كونهم إرهابيين إلى ملديف. |
| Las transacciones que comportan el blanqueo de dinero u otro tipo de actividad delictiva son investigadas íntegramente y, en caso necesario, se solicita la asistencia de los organismos encargados de hacer cumplir la ley pertenecientes a otras jurisdicciones. | UN | ويجري التحقيق الوافي في أي معاملة ذات صلة بغسل الأموال أو أي نشاط إجرامي آخر، وعند الضرورة تُلتمس المساعدة من وكالات إنفاذ القانون العاملة في مناطق اختصاص قضاء أخرى. |
| Bajo el liderazgo del Jefe de Estado Mayor, el General Tagme Na Waie, las fuerzas armadas únicamente intervinieron para garantizar la seguridad a petición del Presidente de Transición, Sr. Henrique Pereira Rosa, en coordinación con la policía y con otros organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وتحت قيادة رئيس هيئة الأركان العامة للقوات المسلحة الجنرال تاغومي نا وايي، لم تتدخل القوات المسلحة إلا من أجل توفير الأمن بناء على طلب من رئيس الجمهورية الانتقالي هنريك بيرييرا روزا وذلك بالتعاون مع الشرطة وغيرها من وكالات إنفاذ القانون. |
| Las Fuerzas Armadas de Filipinas, la Policía Nacional y otros organismos encargados de hacer cumplir la ley deben en virtud de la Constitución proteger los derechos humanos y las libertades de los ciudadanos, y velar por la seguridad del Estado y de sus habitantes. | UN | والقوات المسلحة للفلبين والشرطة الوطنية وغيرها من وكالات إنفاذ القانون مفوّضة دستورياً حمايةَ حقوق الإنسان وحريات المواطنين وضمان أمن الدولة وشعبها. |
| Además, el componente de policía de la misión prestaría apoyo directo de seguridad a la Fuerza de Policía de Somalia y otros organismos encargados de hacer cumplir la ley mediante la formación de unidades de policía constituidas. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيقدم عنصر الشرطة التابع للبعثة دعما أمنيا مباشرا لقوة الشرطة الصومالية وغيرها من وكالات إنفاذ القانون من خلال استحداث وحدات الشرطة المشكلة. |
| iii) Reducción del número de organismos de policía y otros organismos encargados de hacer cumplir la ley en el sistema de policía y seguridad interna de Guinea-Bissau | UN | ' 3` تخفيض عدد الشرطة وغيرها من وكالات إنفاذ القانون في نظام الشرطة والأمن الداخلي بغينيا - بيساو |
| :: Prestación de asesoramiento a las autoridades nacionales sobre la formulación de un marco para la reforma, la reestructuración y la reconstitución de los organismos de policía y otros organismos encargados de hacer cumplir la ley | UN | :: تقديم المشورة للسلطات الوطنية فيما يتصل بوضع إطار لإصلاح الشرطة وغيرها من وكالات إنفاذ القانون وإعادة هيكلتها وإعادة بنائها |
| Las iniciativas de fortalecimiento de la policía y otros organismos encargados de hacer cumplir la ley pueden sufrir un grave menoscabo si no se complementan con las correspondientes iniciativas de apoyo al desarrollo del poder judicial y los servicios penitenciarios. | UN | وقد تتعرض الجهود الرامية إلى بناء جهاز الشرطة وغيره من وكالات إنفاذ القانون إلى التقويض بشدة في غياب المبادرات المتناسبة لدعم تطوير خدمات القضاء والإصلاحيات. |
| Este sistema compara la información anticipada sobre pasajeros con la información y los avisos de alerta reunidos por los organismos encargados del cumplimiento de la ley y de inteligencia en otros países y las organizaciones multilaterales. | UN | ويقوم هذا النظام الأخير بفحص المعلومات المسبقة عن الركاب ومقارنتها بالتحذيرات والمعلومات المستمدة من وكالات إنفاذ القانون والوكالات الاستخبارية في البلدان الأخرى والمنظمات المتعددة الأطراف. |
| La participación de muchos organismos de aplicación de la ley en la investigación de casos de blanqueo de dinero, y el número relativamente elevado de enjuiciamientos y sentencias condenatorias por delitos de blanqueo de dinero y de otra índole; | UN | :: إشراك عدد كبير من وكالات إنفاذ القانون في التحقيق في غسل الأموال والارتفاع النسبي في عدد الملاحقات القضائية والإدانات المتعلقة بغسل الأموال وغيرها من الجرائم؛ |
| En tales casos, de acuerdo con la información proporcionada por los organismos de aplicación de las leyes o el Servicio de Inteligencia y Seguridad del Canadá, el asesor del Fiscal General solicitará a un magistrado del Tribunal Federal del Canadá que dicte órdenes de decomiso o embargo. | UN | وفي هذه الحالات، واستنادا إلى معلومات تستمد من وكالات إنفاذ القانون أو دائرة الاستخبارات الأمنية، يطلب مستشار المدعي العام أوامر للاستيلاء على الممتلكات أو ضبطها من قاض في محكمة اتحادية في كندا. |