Esto es particularmente importante en el caso de los delitos transnacionales cuyos elementos constitutivos se originen en más de una jurisdicción. | UN | ولهذا الأمر علاقة خاصة بالجرائم عبر الوطنية عندما يتكرر ارتكاب العناصر الأساسية للجريمة في أكثر من ولاية قضائية. |
En el futuro, Internet se utilizará con más frecuencia para transferir dinero de una jurisdicción a otra. | UN | وستستخدم الإنترنت في المستقبل على نطاق أوسع لتحويل الأموال من ولاية قضائية إلى أخرى. |
Este punto tiene particular importancia en relación con los delitos transnacionales en que sus elementos constitutivos a menudo se cometen en más de una jurisdicción. | UN | ولهذا الأمر علاقة خاصة بالجرائم عبر الوطنية عندما يتكرر ارتكاب العناصر الأساسية للجريمة في أكثر من ولاية قضائية. |
Este punto reviste particular importancia en relación con los delitos transnacionales en que a menudo los elementos constitutivos se cometen en más de una jurisdicción. | UN | ولهذا الأمر علاقة خاصة بالجرائم عبر الوطنية عندما يتكرر ارتكاب العناصر الأساسية للجريمة في أكثر من ولاية قضائية. |
La reclamante debe decidirse entre la Ley de contrato de empleo o la Ley de Derechos Humanos como fundamento para presentar su reclamación, ya que los casos no pueden trasladarse de una jurisdicción a otra. | UN | وينبغي لمقدمة الشكوى أن تختار بين قانون عقود العمل وقانون حقوق اﻹنسان كمحفل لتقديم الشكوى، ولا يمكن نقل القضايا من ولاية قضائية ﻷخرى. |
La denunciante tenía que elegir entre acogerse a la Ley de contratos de empleo o a la Ley de derechos humanos para plantear su queja, y los casos no podían ser trasladados de una jurisdicción a otra. | UN | وكان مطلوبا من مقدمة الشكوى الاختيار بين قانون عقود العمل أو قانون حقوق الإنسان كنظام قضائي للشكوى، ولم يكن بالاستطاعة تحويل الحالات من ولاية قضائية لأخرى. |
También se recomendó la adopción de medidas jurídicas que permitiesen a los tribunales ejecutar una sentencia válida y firme, emanada de una jurisdicción extranjera, que ordene el decomiso del producto de actividades de corrupción. | UN | وتوصي الدراسة أيضا باعتماد تدابير قانونية تسمح للمحاكم بإنفاذ أي حكم نهائي صالح من ولاية قضائية أجنبية يأمر بمصادرة عائدات الفساد. |
Si, por ejemplo, se había condenado a una persona en rebeldía y se planteaba la cuestión de trasladarla de una jurisdicción a otra, el Estado al que se solicitaba el traslado podía negarse a extraditar al condenado si no se volvía a iniciar el juicio. | UN | وعندما يُدان شخص غيابياً، مثلاً، وتُثار مسألة نقل الشخص المحتجز من ولاية قضائية إلى أخرى، يجوز للدولة التي يُطلب منها النقل أن ترفض الطلب ما لم تكن إجراءات المحاكمة ستُعاد من جديد. |
Ciudadanos de Kosovo extraditados de una jurisdicción extranjera con arreglo a acuerdos bilaterales previamente firmados bajo la autoridad ejecutiva del Representante Especial del Secretario General | UN | من سكان كوسوفو تم تسليمهم من ولاية قضائية أجنبية إلى كوسوفو عملا باتفاقات ثنائية موقعة سابقا بموجب السلطة التنفيذية للممثل الخاص للأمين العام |
Por consiguiente, una entidad cuyos valores se cotizan en más de una jurisdicción estará sometida a las normas de ambas, su jurisdicción local y las demás jurisdicciones en las cuales se cotice. | UN | وعليه، فإن أي هيئة تملك أوراقاً مالية مسجلة في أكثر من ولاية قضائية واحدة تخضع للقواعد المعمول بها في البلد الأصلي وفي الولايات القضائية الأخرى التي سُجّلت فيها هذه الأوراق المالية في آن معاً. |
Se convino en que se debía evitar la renuncia al derecho de acceso al procedimiento de acuerdo mutuo, especialmente en los casos que implicaban una actividad o una transacción con posibles consecuencias tributarias en más de una jurisdicción. | UN | واتُّفق على تجنب التنازل عن الحق في اللجوء إلى إجراءات التراضي في التسويات المتعلقة بمراجعة الحسابات، وبخاصة في الحالات التي تتضمن نشاطا أو معاملة قد تكون لها آثار ضريبية في أكثر من ولاية قضائية. |
Se recomienda que los gobiernos interesados estudien la posibilidad de establecer comisiones internacionales de cuencas hidrográficas u otro mecanismo adecuado para la colaboración entre los Estados interesados cuando se trate de recursos hidráulicos comunes a más de una jurisdicción: | UN | " يوصى بأن تنظر الحكومات المعنية في تشكيل لجان ﻷحواض اﻷنهار أو في إقامة أية أجهزة مناسبة أخرى للتعاون بين الدول ذات الشأن في مجال الموارد المائية المشتركة بين أكثر من ولاية قضائية واحدة. |
Se llegó a la conclusión de que los métodos existentes, en virtud de los cuales cada tribunal protegía su soberanía, no serían suficientes cuando las partes enfrentaran las dificultades de rescatar a una empresa establecida en más de una jurisdicción. | UN | ٦ - واستنتج أن الطرق القديمة التي تحمي بموجبها كل محكمة سيادتها لن تكفي عندما يواجه اﻷطراف بصعوبات إنقاذ شركة منشأة في أكثر من ولاية قضائية واحدة . وارتئي أن هناك حاجــة إلى |
g) Debe vigilarse atentamente la base de datos de agentes de policía destituidos para asegurarse de que no sean transferidos de una jurisdicción a otra. | UN | )ز( ينبغي مراقبة قاعدة بيانات ضباط الشرطة المفصولين مراقبة دقيقة للتأكد من عدم انتقالهم من ولاية قضائية إلى أخرى؛ |
En particular, las empresas nacionales tenían enormes presupuestos, actuaban esencialmente en función del lucro, empleaban al menor número posible de trabajadores, pasaban de una jurisdicción a otra con relativa facilidad, importaban mano de obra en detrimento de la mano de obra local, y no siempre tenían en cuenta las necesidades sociales del país en el que funcionaban. | UN | والشركات عبر الوطنية لديها ميزانيات ضخمة، ودافعها الأساسي هو تحقيق الربح، وتستخدم أقل عدد ممكن من العمال، وتنتقل من ولاية قضائية إلى أخرى بسهولة نسبية، وتستورد اليد العاملة مما يلحق الضرر باليد العاملة المحلية، ولا تراعي على الدوام الاحتياجات الاجتماعية للبلد الذي تعمل فيه. |
Ley aplicable a las garantías reales sobre bienes trasladados del territorio de una jurisdicción a otro (párr. 35) | UN | القانون الواجب تطبيقه على الحقوق الضمانية في البضائع التي نُقلت من ولاية قضائية إلى أخرى (الفقرة 35) |
Puesto que los activos derivados de la corrupción y de otras actividades ilícitas se pueden trasladar de una jurisdicción a otra, es necesaria la coordinación entre entidades homólogas nacionales y extranjeras; en el manual se demostrará la necesidad de coordinación entre jurisdicciones y organismos. | UN | وبما أن الموجودات المتأتية من الفساد والأنشطة غير المشروعة الأخرى يمكن نقلها من ولاية قضائية إلى أخرى، فإن الحاجة للتنسيق بين النظراء الوطنيين والأجانب قائمة. وسيبين الدليل الحاجة إلى التنسيق بين الولايات القضائية والوكالات. |
5. El derecho de la competencia suele consistir, entre otras cosas, en una serie de objetivos esenciales y una serie de otros objetivos, que varían de una jurisdicción a otra y a lo largo del tiempo. | UN | 5- وتتضمن قوانين المنافسة عموماً الأهداف الأساسية للمنافسة والأهداف الأخرى التي تتفاوت من ولاية قضائية إلى أخرى ومن وقت لآخر. |
Una sala especial en un Estado de la región ofrecería las ventajas de formar parte de una jurisdicción existente, con delitos y procedimientos establecidos; eficacia en función de los costos; y proximidad a efectos del traslado de los sospechosos por los Estados cuya armada realiza patrullas y del traslado de los condenados a terceros Estados para su encarcelamiento. | UN | وإنشاء دائرة خاصة في دولة من دول المنطقة سينطوي على مزايا: كون الدائرة جزءاً من ولاية قضائية قائمة تتضمن جرائم وإجراءات منصوص عليها؛ وفعالية التكلفة؛ والقرب اللازم لقيام الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية بنقل المشتبه فيهم، ونقل المدانين إلى دول أخرى لإيداعهم السجون. |
Las ventajas de esa opción podrían incluir formar parte de una jurisdicción existente, con delitos y procedimientos establecidos; creación de capacidad en el Estado anfitrión y posiblemente otros Estados de la región; proximidad a efectos del traslado de los sospechosos por los Estados que realizan patrullas y del traslado de los condenados a terceros Estados para su encarcelamiento. | UN | ويمكن أن تشمل مزايا هذا الخيار: كون الدائرة جزءاً من ولاية قضائية قائمة تتضمن جرائم وإجراءات منصوص عليها؛ وبناء قدرات الدولة المضيفة، وربما دول أخرى في المنطقة؛ والقرب اللازم لقيام الدول التي تقوم أساطيلها بدوريات بحرية بنقل المشتبه فيهم، ونقل المدانين إلى دول أخرى لإيداعهم السجون. |