Las mujeres de origen inmigrante tienen menos participación laboral que el resto de las mujeres y que los hombres de origen inmigrante. | UN | ونسبة مشاركة النساء من أصول مهاجرة في سوق العمل أدنى مقارنة بنسبة النساء الأخريات أو الرجال من أصول مهاجرة. |
Vanya Kostenka otra inmigrante rusa, también prostituta también apuñalada por la espalda con una hoja dentada de 15 cm. | Open Subtitles | فانيا كاستانكا أيضا مهاجرة روسية، أيضا مومس أيضا طعنت في الظهر بنصل بطول 6 بوصة مسنن |
Pero no podía empezar una guerra a causa de una inmigrante ilegal rusa. | Open Subtitles | لكنه لم يشن الحرب مجدداً لأجل فتاة روسية مهاجرة غير شرعية |
Asimismo, debe intensificar su labor para combatir la discriminación contra personas inmigrantes o descendientes de inmigrantes en cuestiones relacionadas con el empleo. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة في المسائل المتعلقة بالعمل. |
Asimismo, debe intensificar su labor para combatir la discriminación contra personas inmigrantes o descendientes de inmigrantes en cuestiones relacionadas con el empleo. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة في المسائل المتعلقة بالعمل. |
Además, indiquen si por haber sido objeto de violencia en la familia, una migrante tendría derecho a solicitar un permiso de residencia independiente. | UN | وإضافة إلى ذلك يرجى تبيان ما إذا كان تعرض امرأة مهاجرة لعنف في إطار الأسرة يؤهلها لطلب تصريح مستقل بالإقامة. |
Se hizo otra pregunta sobre los recursos que disponían las trabajadoras migrantes si eran despedidas por solicitar permiso de maternidad. | UN | وطرح سؤال آخر عن إجراء التظلم المتاح ﻷي عاملة مهاجرة تفصل لطلبها أجازة أمومة. |
Seguramente una inmigrante para este gran país una ex sirvienta, tendría muy poco para contribuir al discurso político. | Open Subtitles | طبعاً مهاجرة إلى هذا البلد، عاملة سابقة في صالون، يمكنها أن تساهم في خطاب سياسيّ |
Yo arriesgué mi trabajo escondiendo a una inmigrante ilegal dentro de E.E.U.U. | Open Subtitles | خاطرت بوظيفتي أهرّب مهاجرة بطريقة غير شرعية إلى الولايات المتحدة |
- la integración de todas las actividades de las autoridades públicas destinadas a promover la integración de las personas de origen inmigrante; | UN | وتبسيط جميع أنشطة السلطات العامة الرامية إلى تعزيز إدماج الأشخاص الذين ينتمون إلى أسر مهاجرة في المجتمع؛ |
La emancipación externa se refiere a la emancipación como inmigrante en la sociedad flamenca. | UN | ويشير التحرر الخارجي إلى التحرر بصفتها مهاجرة في المجتمع الفلمندي. |
Además se ha puesto en marcha un Plan de acción en apoyo de la política pública de integración e inclusión de las personas de origen inmigrante. | UN | وعلاوة على هذا، استهلت خطة عمل تؤكد تركيز الحكومة على إدماج واستيعاب الأشخاص من أصول مهاجرة. |
:: Medidas destinadas a promover la contratación de personas de origen inmigrante en la administración pública y los centros sanitarios. | UN | :: تدابير لزيادة توظيف الأشخاص من أصول مهاجرة في الإدارة العامة ومؤسسات الصحة. |
No seré más que la propietaria de un negocio de inmigrantes para ellos, pero mi dinero vale lo mismo. | Open Subtitles | أنا قد أكون لا شيء أكثر من , مالكة عمل مهاجرة إليهم لكن مالي يساوي النفس |
Además, se dedicaba un aula al refuerzo escolar para evitar que los niños de minorías inmigrantes se desconectaran de las actividades escolares. | UN | وعلاوة على ذلك، نظمت دروس اضافية لﻷطفال المنتمين إلى أقليات مهاجرة المحرومين من الدراسة. |
Es digno de mención el hecho de que las niñas de familias de inmigrantes tienen un rendimiento escolar especialmente satisfactorio. | UN | وتجدر ملاحظة أن الفتيات المنتميات إلى أصول مهاجرة متفوقات بصورة خاصة في المدرسة. |
La segunda guarda relación con el pleno disfrute de los derechos humanos por los niños de origen migrante. | UN | ويتعلق المجال الثاني بالتمتع الكامل بحقوق الإنسان للأطفال المنحدرين من أسر مهاجرة. |
También preocupan al Comité la estigmatización y discriminación de que son víctimas los adolescentes que viven en la pobreza en centros urbanos o en situación de calle en el país y los niños de origen migrante. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق إزاء الوصم والتمييز اللذين يتعرض لهما المراهقون الذين يعيشون في حالة فقر في المراكز الحضرية أو في الشوارع في البلد، أو الأطفال المنحدرون من أصول مهاجرة. |
Aparentemente, tanto en el caso de los migrantes internacionales como de los desplazados internos, las mujeres remiten una mayor proporción de sus ingresos que los hombres. | UN | ويبدو أن المرأة تحول نصيبا أكبر من دخلها، سواء كانت مهاجرة دولية أو داخلية. |
Además, pidió que se facilitaran estadísticas en relación con el acceso al empleo de los migrantes o de los descendientes de migrantes. | UN | كما طلب المغرب الحصول على إحصاءات بشأن وصول المهاجرين أو الأشخاص من ذوي أصول مهاجرة إلى العمالة. |
Por ejemplo, la mayor parte de las aves de esta foto son migratorias. | TED | فعلي سبيل المثال معظم الطيور التي في الصورة هي طيور مهاجرة |
En consecuencia, las personas procedentes de la inmigración pueden libremente solicitar su admisión. | UN | ولذلك، يستطيع الأشخاص من أصول مهاجرة أن يقدموا بحرية طلباً للالتحاق بالتعليم المهني الأساسي. |
Los hogares más pobres suelen estar integrados por residentes de las zonas rurales, emigrantes de las zonas rurales o a tener por jefe a una mujer. | UN | وغالبا ما تكون اﻷسر اﻷكثر فقرا من سكان المناطق الريفية، أو مهاجرة من هذه المناطق أو أسرا تقوم عليها نساء. |
Without her passport, she is liable to arrest, criminal conviction as an undocumented migrant, followed by deportation. | UN | وتخضع الشاغلة التي لا تحمل جواز سفر للاعتقال والإدانة الجنائية باعتبارها مهاجرة بدون مستندات، يلي ذلك إبعادها عن البلد. |
Esta especie tiene, aparentemente, un alto grado de movilidad, es, en parte, migratoria, y forma grandes cardúmenes de ejemplares jóvenes que migran. | UN | ومن الواضح أن هذا النوع كثير الحركة وهو مهاجر نوعا ما، ويشكل مجموعات ضخمة مؤلفة من أعداد صغيرة مهاجرة. |
Entre los nacionales de Noruega de origen inmigratorio, no hay diferencias entre hombres y mujeres en lo tocante a la participación electoral. | UN | وفيما بين المواطنين النرويجيين الذين هم من خلفيات مهاجرة لا يوجد فرق بين الرجال والنساء بالنسبة للمشاركة في التصويت. |
La adopción de estas medidas se lleva a cabo con independencia de si la víctima es o no una inmigrante o refugiada. | UN | وهذه الإجراءات تُتخذ بصرف النظر عما إذا كانت الضحية مهاجرة/لاجئة من عدمه. |