Periódicamente se reúne y analiza información sobre los sectores en que puede haber inmigrantes ilegales. | UN | وتجمّع المعلومات المتعلقة بالمناطق التي يُحتمل أن يوجد فيها مهاجرون غير شرعيين وتحلّل على نحو منتظم. |
En cuarto lugar, pueden ser perseguidos como inmigrantes ilegales sujetos a deportación, por una parte, y sufrir castigos a su regreso al país, por otra. | UN | ورابعاً، قد يصبحون أيضاً ضحايا من وجوه متعددة، نظراً إلى أن الكثيرين منهم قد يصنَّفون على أنهم مهاجرون غير شرعيين فيتعرضون للترحيل، من جهة؛ كما يكونون عرضةً للعقاب عند عودتهم، من الجهة الأخرى. |
Aunque valoraba positivamente la Ley de lucha contra la trata de personas de 2007, expresó su temor de que las víctimas de trata fueran tratadas como inmigrantes ilegales. | UN | وفي معرض الترحيب بقانون عام 2007 لمكافحة الاتجار، أشارت إلى الشواغل المتعلقة بمعاملة ضحايا الاتجار بالبشر على أنهم مهاجرون غير شرعيين. |
No existen fundamentos en derecho internacional para considerarlos refugiados, ya que simplemente eran emigrantes económicos que buscaban mejorar su situación económica, pero son inmigrantes ilegales según la legislación tailandesa. | UN | ولا يعطي القانون الدولي أي أساس لاعتبارهم لاجئين، فهم مجرد مهاجرين اقتصاديين يبحثون عن شروط اقتصادية أفضل، غير أنهم مهاجرون غير شرعيين بموجب قانون جمهورية لاو. |
Desde un punto de vista histórico y cultural, esas personas no constituían una etnia nacional y eran inmigrantes ilegales que residían en las zonas fronterizas de ese estado. | UN | فهؤلاء الناس، تاريخياً وثقافياً، ليسوا عرقاً قومياً على الإطلاق، فهم مهاجرون غير شرعيين يقيمون على المناطق الحدودية لولاية راخين الشمالية. |
Sin embargo, no se les considera inmigrantes ilegales y pueden permanecer en territorio kazako mientras se tramita su solicitud, siempre y cuando se inscriban en el Ministerio del Interior en un plazo de cinco días hábiles después de recibir el certificado de solicitud de asilo. | UN | ولا يُعتبرون، رغم ذلك، مهاجرون غير شرعيين وبإمكانهم البقاء في كازاخستان طوال فترة النظر في طلبهم، بشرط أن يسجَّلوا أنفسهم لدى وزارة الداخلية في أجل لا يتجاوز خمسة أيام عمل من تلقي شهادة طلب اللجوء. |
Insistieron en que no se debía aprovechar esta situación para expulsar de forma permanente a una comunidad no deseada y expresaron su profunda preocupación por la afirmación del Gobierno según la cual los rohingya eran inmigrantes ilegales y apátridas. | UN | وأكدوا أن الوضع يجب ألا يتحول إلى فرصة للتخلص بشكل دائم من طائفة غير مرغوب فيها، وأعربوا عن القلق العميق إزاء تأكيد الحكومة أن الروهنجيا مهاجرون غير شرعيين وأشخاص عديمو الجنسية. |
inmigrantes ilegales. Tomaron Bexhill. | Open Subtitles | مهاجرون غير شرعيين يأخذونهم إلى بيكسهيل |
Ellos son inmigrantes ilegales. | Open Subtitles | إنهم مهاجرون غير شرعيين |
Ellos son inmigrantes ilegales. | Open Subtitles | إنهم مهاجرون غير شرعيين |
17 incidentes de cruce de la zona de amortiguación (13 en los que participaron inmigrantes ilegales) en 2003/2004, en comparación con 18 en 2002/2003 | UN | وقعت في الفترة 2003-2004، 17 حالة من حالات عبور المنطقة العازلة (شارك في 13 حالة منها مهاجرون غير شرعيين)، وذلك مقارنة بـ 18 حالة في الفترة 2002-2003 |
La tendencia de algunos países de considerar a los solicitantes de asilo como " inmigrantes ilegales " debería moderarse mediante la adopción de un enfoque más flexible que permita tratarlos como casos humanitarios, sin etiquetas negativas. Al mismo tiempo, debería garantizarse su acceso a la protección y a la asistencia internacional. | UN | وأما اتجاه بعض البلدان إلى تصنيف طالبي اللجوء على أنهم " مهاجرون غير شرعيين " فيجب تخفيفه بأسلوب أكثر مرونة، حيث يعاملون على أنهم حالات إنسانية - دون وصمهم بوصمة سلبية ويجب ضمان حصولهم على الحماية والمساعدة الدوليتين. |
22. El CDHCE expresó su profunda preocupación por la existencia de zonas minadas en el departamento de Evros, donde inmigrantes " ilegales " habían muerto o resultado gravemente heridos a causa de minas terrestres. | UN | 22- وأعرب مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان عن قلق شديد إزاء وجود حقول ألغام في منطقة إفروس التي قُتل فيها مهاجرون غير شرعيين " أو أصيبوا بجروح خطيرة من جراء الألغام الأرضية(42). |
Si bien la condición de refugiado se reconoce automáticamente a los primeros, los últimos son considerados inmigrantes ilegales y trasladados a centros de detención de forma sistemática (arts. 2, 7 y 26). | UN | فاللاجئون من القرن الأفريقي يحصلون تلقائياً على اللجوء، أما الآخرون فيعتبرون باستمرار على أنهم مهاجرون غير شرعيين ويودعون مراكز الاحتجاز (المواد 2 و7 و26). |
Una tendencia preocupante de algunos países (países de primer asilo) que reciben a personas que buscan asilo en ellos es la de clasificarlos como inmigrantes ilegales y proceder a detenerlos, juzgarlos e incluso amenazarlos con devolverlos al país de origen, donde les aguardan peligros inquietantes. | UN | وثمة اتجاه يبعث على القلق في بعض البلدان (بلدان اللجوء الأول) التي تستقبل أشخاصاً يسعون لطلب اللجوء من البلد المعني يكمن في الميل نحو تصنيفهم بأنهم مهاجرون غير شرعيين وتعريضهم للاحتجاز والملاحقة، بل وحتى إلى التهديد بإعادتهم إلى بلدهم الأصلي، حيث تكمن مخاطر تنذر بالشر. |
22. El Comité observa con preocupación la información según la cual determinadas categorías de solicitantes de asilo no tienen acceso a los trámites de asilo vigentes conforme a las leyes de Argelia y corren por ello el riesgo de quedar detenidos como inmigrantes ilegales o de ser deportados, incluidos los que han obtenido el estatuto de refugiado concedido por la Oficina del Alto Comisionado para los Refugiados (artículo 7 del Pacto). | UN | 22- وتلاحظ اللجنة مع القلق المعلومات التي تفيد بأن فئات معينة من طالبي اللجوء لا تستفيد من إجراءات اللجوء المعمول بها والمنصوص عليها في التشريع الجزائري، ويتعرض أفراد هذه الفئات تبعاً لذلك للاعتقال على أساس أنهم مهاجرون غير شرعيين وإلى الطرد، بمن فيهم الذين يستفيدون من وضع لاجئ الذي منحته لهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. (المادة 7 من العهد). |
22) El Comité observa con preocupación la información según la cual determinadas categorías de solicitantes de asilo no tienen acceso a los trámites de asilo vigentes conforme a las leyes de Argelia y corren por ello el riesgo de quedar detenidos como inmigrantes ilegales o de ser deportados, incluidos los que han obtenido el estatuto de refugiado concedido por la Oficina del Alto Comisionado para los Refugiados (art. 7). | UN | 22) وتلاحظ اللجنة بقلق المعلومات التي تفيد بأن فئات معينة من طالبي اللجوء لا تستفيد من إجراءات اللجوء المعمول بها والمنصوص عليها في التشريع الجزائري، ويتعرض أفراد هذه الفئات تبعاً لذلك للاحتجاز على أساس أنهم مهاجرون غير شرعيين وللطرد، بمن فيهم الذين يستفيدون من وضع اللاجئ الذي منحتهم إياه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين (المادة 7 من العهد). |
Creíamos que la delegación australiana nos iba a hablar de las mujeres y los niños iraquíes que emigraron y cuyos cuerpos fueron devorados por tiburones, delante de la tripulación de los barcos australianos en el Mar de Java. Creíamos que nos iba a justificar la situación de miles de personas que están detenidas en campamentos, en barrios marginales de la costa septentrional de Australia, sin atención médica, por ser inmigrantes ilegales. | UN | كنا نتمنى على وفد أستراليا أن يبلغنا عن الأطفال والنساء العراقيين المهاجرين الذين كان يتم التهام أجسادهم من قبل أسماك " القرش " على مرأى ومسمع طاقم السفن البحرية الاسترالية في بحر جاواه وكنا نتمنى عليهم أن يبلغونا عن تبرير حالة آلاف الأشخاص الموجودين منذ سنوات في معسكرات أطفال في مدن الصفيح المقامة على الشواطئ الشمالية لأستراليا دون أي رعاية صحية بحجة أنهم مهاجرون غير شرعيين. |